Famed beauty showcases Preah Vihear Temple

Famed actress Mean Sonyta caught the eye again as she posed in a selection of delightful costumes at Cambodia’s famed Preah Vihear temple.

Ms. Mean said that she has never forgotten the Temple of Preah Vihear that shows the wonders of ancient Khmer art and a great heritage.

Why Are Otaku Disappearing from Akihabara? Changes Happening in the Anime and Manga Mecca

Akihabara was once known as the "town of otaku," but its landscape has been changing recently. One reason is the widespread availability of online shopping, making it unnecessary to visit Akihabara to get what you want. The decline of bishoujo games and the rise of smartphone games have also played a role. For instance, major doujinshi shops like "Toranoana" have closed, removing iconic otaku culture spots.

On the other hand, anime pilgrimage has become popular, with more otaku visiting specific locations related to their favorite works. An example is Numazu City in Shizuoka Prefecture, the setting for "Love Live! Sunshine!!". Additionally, voice actor and idol concerts are held in various places, increasing the number of locations where otaku can enjoy their interests.

Recently, the number of foreign tourists has increased, and Akihabara has become more of an inbound tourist town. While Japanese anime and manga are attractive to foreigners, some Japanese find it harder to shop due to the influx of tourists. There are also many concept cafes with aggressive soliciting, creating an atmosphere different from traditional otaku culture.

Akihabara has always been a town of continuous change, evolving from an electric town to a computer town, and then to an otaku town. The current changes can be seen as part of Akihabara's unique character.


អាគីហាបារត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា "ទីក្រុងអ្នកកំណត់ហេតុ" ប៉ុន្តែទេសភាពរបស់វាកំពុងផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងខ្លាំងនៅបច្ចុប្បន្ន។ មូលហេតុមួយគឺការស្ទាក់អ៊ីនធឺណិតបានក្លាយជាច្រើន អ្នកមិនចាំបាច់មកអាគីហាបារលើកដើម្បីទិញបានទេ។ ការធ្លាក់ចុះនៃហ្គេមស្រីស្រស់ និងការកើនឡើងនៃហ្គេមស្មាតហ្វូនក៏មានសមាហរណភាពដែរ។ ឧទាហរណ៍ ហាងធំៗនៃដូហ្សិនស៊ីដូចជា "តូរាណូអាណា" បានបិទហើយ បំបាត់ចំណុចសំខាន់នៃវប្បធម៌អ្នកកំណត់ហេតុ។

នៅផ្នែកមួយទៀត ការធ្វើទេសចរណ៍អានីមេកំពុងមានការចាប់អារម្មណ៍ ការដែលមានអ្នកកំណត់ហេតុច្រើនមកកាន់ទីតាំងជាក់លាក់ដែលពាក់ព័ន្ធនឹងស្នាដៃដែលពួកគេចូលចិត្ត។ ឧទាហរណ៍ ណូមាស៊ូទីក្នុងខេត្តស៊ីហ្សូកាក្នុងភាពយន្ត "Love Live! Sunshine!!" ក៏ជាទីតាំងនៃការធ្វើទេសចរណ៍។ ការប្រគំតន្រ្តីនៃតារាសម្តែង និងតារាចម្រៀងកំពុងត្រូវបានរៀបចំនៅគ្រប់កន្លែង បង្កើនចំនួនទីតាំងដែលអ្នកកំណត់ហេតុអាចរីករាយបាន។

ថ្មីៗនេះ ចំនួនភ្ញៀវទេសចរអន្តរជាតិកំពុងកើនឡើង ហើយអាគីហាបារបានក្លាយជាទីក្រុងទេសចរជាតិច្រើនជាងមុន។ ខណៈដែលអានីមេនិងម៉ង់ហ្គាជាតិនៅសាជាអ្នកទាក់ទាញភ្ញៀវជាតិផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែអ្នកជនជាតិជប៉ុនមានចំណេះដឹងថាការទិញទំនិញកាន់តែមានការលំបាកដោយសារតែការនាំចូលភ្ញៀវទេសចរច្រើន។ មកទៀត ក៏មានហាងកែបសំខាន់ៗជាច្រើនដែលមានការលក់យ៉ាងខ្លាំង បង្កើតបរិយាកាសដែលខុសពីវប្បធម៌អ្នកកំណត់ហេតុបុរាណ។

អាគីហាបារតែងតែជាទីក្រុងនៃការផ្លាស់ប្តូរដោយបន្ត ប្តូរពីទីក្រុងអគ្គិសនី ទៅទីក្រុងកុំព្យូទ័រ ហើយបន្ទាប់មកទៅទីក្រុងអ្នកកំណត់ហេតុ។ ការផ្លាស់ប្តូរបច្ចុប្បន្នអាចត្រូវបានគេឃើញថាជាផ្នែកនៃលក្ខណៈពិសេសរបស់អាគីហាបារ។

Bringing Japanese Traditional Crafts to the World: COS Launches Collaboration Collection with Kyoto’s “Tabata Shibori”

The contemporary brand "COS" from London will launch a collaboration collection "COS × TABATA SHIBORI" with Kazuki Tabata, a shibori dye artisan based in Kyoto. This marks COS's first collaboration with Japanese traditional crafts.

Tabata, who founded "Tabata Shibori" at the age of 25, comes from a family with a father skilled in "Kyokanoko Shibori," a technique with over 50 methods. Originally working in the audio industry, Tabata was inspired to enter the shibori dye world after hearing about the decline of traditional industries from his father. Unlike "Kyokanoko Shibori," which is restricted to dyeing silk, "Tabata Shibori" has no material limitations and can dye wool and cotton.

The collaboration began when Karin from COS saw Tabata's Instagram and was captivated, leading to the project. Initially, Tabata thought the direct message from COS was spam, but an assistant recognized the brand, clearing up the misunderstanding and leading to the partnership.

The collection features items created using two techniques: "Yukibana Shibori" and "Tesuji Shibori." It includes a jacket and pants set with Tesuji Shibori patterns on translucent fabric, a maxi dress incorporating umbrella-like "Kasamaki Shibori" patterns, and a silk scarf with Yukibana Shibori designs, totaling 14 items for both women and men. Karin said, "Inspired by water, we aimed to create designs with fluidity. 'Tabata Shibori' perfectly matched our vision."

The traditional shibori dyeing industry in Japan faces a severe shortage of successors, with the youngest artisans, aside from the 44-year-old Tabata, being in their 70s. Tabata expressed gratitude to COS, stating, "It's challenging to convey the charm of shibori dyeing on my own, so I'm thankful to COS. I hope this collaboration sparks global interest in shibori." While no future collaborations with Japanese traditional crafts are planned, Karin expressed openness to more if another excellent opportunity arises.

ក្រុមហ៊ុនម៉ូដទំនើប "COS" មកពីទីក្រុងឡុងដ៍ នឹងចាប់ផ្ដើមដាក់លក់នូវកkolekស៊ីកូឡាបូរ៉ាស "COS × TABATA SHIBORI" ជាមួយនឹងសិប្បករដេរក្រណាត់ Shibori ឈ្មោះ Kazuki Tabata ដែលមានមូលដ្ឋាននៅក្យូតូ។ នេះគឺជាការសហការដំបូងរបស់ COS ជាមួយនឹងសិប្បកម្មបែបប្រពៃណីជប៉ុន។

Tabata ដែលបានបង្កើត "Tabata Shibori" នៅអាយុ 25 ឆ្នាំ មកពីគ្រួសារមួយដែលឪពុករបស់គាត់មានជំនាញក្នុងវិជ្ជាជីវៈ "Kyokanoko Shibori" ជាមួយនឹងបច្ចេកទេសច្រើនជាង 50 វិធី។ កាលពីដើម Tabata បានធ្វើការងារនៅក្នុងឧស្សាហកម្មសំឡេង ប៉ុន្តែបានលើកកម្ពស់ចិត្តដើម្បីចូលទៅក្នុងពិភពដេរក្រណាត់ Shibori បន្ទាប់ពីបានឮពីការធ្លាក់ទំនងរបស់ឧស្សាហកម្មបែបប្រពៃណីពីឪពុករបស់គាត់។ ខុសពី "Kyokanoko Shibori" ដែលត្រូវបានដាក់កម្រិតក្នុងការដេរក្រណាត់សូត្រ, "Tabata Shibori" គ្មានកម្រិតលើសម្ភារៈអ្វីដែលអាចដេរបាន។

ការសហការនេះចាប់ផ្ដើមនៅពេល Karin ពី COS បានឃើញ Instagram របស់ Tabata ហើយបានចាប់អារម្មណ៍, ដោយនាំឱ្យមានគម្រោងនេះ។ ដំបូង Tabata គិតថាហេតុផលនៃការផ្ញើសារថាដោយផ្ទាល់ពី COS គឺជាសារស្តុកស្តម្ភ, ប៉ុន្តែអ្នកជំនួយម្នាក់បានស្គាល់ក្រុមហ៊ុននេះ, ដោយបញ្ចាក់អភ័យជាដូច្នេះហើយបាននាំឱ្យមានការសហការនេះ។

កkolekស៊ីនីបានបង្ហាញនូវផលិតផលដែលបានបង្កើតដោយប្រើបច្ចេកទេសពីរ "Yukibana Shibori" និង "Tesuji Shibori"។ វាបូករួមនូវឈុតអាវនិងខោជាមួយនឹងលំនាំ Tesuji Shibori លើក្រណាត់ឆ្លុះ, និងរ៉ូប maxi ដែលបង្កើតដោយរួមបញ្ចូលនឹងលំនាំ "Kasamaki Shibori" ដែលមានសភាពដូចជាអំបោះសន្សើម, និងខោពណ៌ស៊ីកដែលមានលំនាំ Yukibana Shibori, សរុប 14 ប្រភេទសម្រាប់ស្រ្តីនិងបុរស។ Karin បាននិយាយថា "បានយកចិត្តទុកដាក់ពីទឹក, យើងបានព្យាយាមបង្កើតលំនាំដែលមានភាពលាយឡំ។ 'Tabata Shibori' បានផ្គូរផ្គងពេញនិយមនិងការរចនារបស់យើង"។

ឧស្សាហកម្មដេរក្រណាត់ Shibori បែបប្រពៃណីជប៉ុន កំពុងប្រឈមនឹងបញ្ហាខ្វះបញ្ញត្តិធ្ងន់ធ្ងរ, ដោយមានតែ Tabata ដែលមានអាយុ 44 ឆ្នាំគឺជាអាយុបន្ថែមទាបជាងបំផុតដែលមានអាយុ 70 ឆ្នាំ។ Tabata បានបង្ហាញការដឹងគុណទៅក្រុមហ៊ុន COS, ដោយបាននិយាយថា "វាកំពុងពិបាកក្នុងការបង្ហាញពីភាពស្រឡាញ់នៃការដេរក្រណាត់ Shibori ម្នាក់ឯង, ដូច្នេះខ្ញុំសូមអរគុណទៅក្រុមហ៊ុន COS។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាការសហការនេះនឹងធ្វើឱ្យមានការចាប់អារម្មណ៍ពីមនុស្សជាច្រើននៅពិភពលោកចំពោះ Shibori"។ ទោះបីជាការសហការបែបប្រពៃណីជប៉ុនមិនទាន់បានសម្រេចមិនត្រូវបានសម្រេចនៅឡើយទេ, Karin បាននិយាយថា "ប្រសិនបើមានឱកាសដ៏ល្អទៀត, យើងនឹងពិចារណាទាំងស្រុង"។

The photo exhibition by NERO, a New York-based hairstylist and photographer who has worked with Supreme and Naomi Watanabe, is now being held.

NERO, a hairstylist and photographer who also handles commercial work for brands such as Supreme, Adidas, Nike, and Y3, is holding a solo exhibition at the concept store "UNDER R" in Shibuya, Tokyo.

After relocating from Japan to New York in 2014, he has been working as a hairstylist on advertisements and editorials. At the same time, as a personal project, he has been documenting his friends who visit his studio for haircuts through photography.

The current photo exhibition "YOUTH" focuses on this series of portraits. It considers people who live with intention as youth, displaying their portraits on 10.8×8.5cm Polaroid film. The collection of photos, featuring youths of various ages, professions, and backgrounds, seems to express the city of New York itself, which embraces diverse individuality.


NERO ជាអ្នកកាត់សក់ និងអ្នកថតរូបដែលក៏ធ្វើការផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្មសម្រាប់ម៉ាកដូចជា Supreme, Adidas, Nike, និង Y3 កំពុងបើកការតាំងពិព័រណ៍ឯកជននៅហាងគំនិត "UNDER R" ក្នុងតំបន់ Shibuya ទីក្រុងតូក្យូ។

បន្ទាប់ពីបានផ្លាស់ទីពីប្រទេសជប៉ុនទៅទីក្រុងញូវយ៉កក្នុងឆ្នាំ ២០១៤ គាត់បានធ្វើការជាអ្នកកាត់សក់ក្នុងការផ្សព្វផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម និងការបោះពុម្ពផ្សាយ។ ពេលតែម្ដង គាត់បានថតរូបមិត្តភក្តិដែលបានមកកាន់ស្ទូឌីយោរបស់គាត់ដើម្បីកាត់សក់ជាការងារផ្ទាល់ខ្លួន។

ការតាំងពិព័រណ៍រូបថតបច្ចុប្បន្នដែលមានចំណងជើងថា "YOUTH" បានផ្តោតលើស៊េរីរូបថតនេះ។ វាសង្កត់សំខាន់លើមនុស្សដែលរស់នៅដោយមានបំណងល្អជាកុមារ ដោយបង្ហាញរូបថតរបស់ពួកគេនៅលើហ្វីលម់ Polaroid ទំហំ 10.8×8.5cm។ ការប្រមូលផ្តុំរូបថតដែលបង្ហាញពីយុវជនជាច្រើនអាយុ មុខរបរ និងផ្ទៃខាងក្រោយដូចជាការបង្ហាញពីទីក្រុងញូវយ៉កផ្ទាល់ ដែលទទួលយកភាពខុសគ្នាដ៏ច្រើន។

HIKAKIN’s cup noodles “Miso Kin” sold out in an instant again during the second round of restocking, with long lines forming.

The cup noodles "HIKAKIN PREMIUM Rich Miso Ramen" and the cup rice "HIKAKIN PREMIUM Rich Miso Rice," from the brand "HIKAKIN PREMIUM" launched by popular YouTuber HIKAKIN, have been restocked at 7-Eleven.

The sale began at 10 a.m. on May 30th, with long lines of people seeking to buy the Miso Kins at each store. However, resellers also targeted the product, leading to many instances of resale on various flea market websites.

This time, 7-Eleven released the "Miso Kin" and "Miso Kin Rice" in two batches, on the 25th and the 30th. During this second sale, a significant number of users were able to purchase the products, and related keywords like "Miso Kin Buy" and "Miso Kin GET" were trending on social media.

A "Sold Out" sign was posted 20 minutes after sales began.


មីកាប៉ុង "HIKAKIN PREMIUM Miso Kin មីស៊ូ濃厚" និងបាយកាប៉ុង "HIKAKIN PREMIUM Miso Kin បាយ濃厚" ពីម៉ាក "HIKAKIN PREMIUM" ដែលបង្កើតឡើងដោយ YouTuber ល្បី HIKAKIN ត្រូវបានដាក់លក់ម្ដងទៀតនៅ 7-Eleven។

ការលក់បានចាប់ផ្ដើមនៅម៉ោង 10 ព្រឹក ថ្ងៃទី 30 ខែឧសភា ដោយមានជួរឈរដ៏វែងនៃមនុស្សដែលចង់ទិញ Miso Kin នៅតាមហាងនីមួយៗ។ ទោះជាយ៉ាងណា ក៏មានក្រុមអ្នកលក់ឡើងវិញបានផ្តោតមកលើផលិតផលនេះផងដែរ ដោយបណ្តាលឱ្យមានការលក់ឡើងវិញច្រើនលើគេហទំព័រលក់ទំនិញនានា។

ពេលនេះ 7-Eleven បានដាក់លក់ "Miso Kin" និង "Miso Kin Rice" ចំនួន 2 លើក គឺថ្ងៃទី 25 និង 30។ ក្នុងការលក់លើកទី 2 នេះ មានអ្នកប្រើប្រាស់ច្រើនទៀតដែលបានទិញបានផលិតផលនេះ ហើយពាក្យគន្លឹះដែលពាក់ព័ន្ធនឹង "Miso Kin Buy" និង "Miso Kin GET" ក៏បានក្លាយជាការពេញនិយមលើបណ្តាញសង្គម។

Sold out in many countries, the reason why “Furby” has returned to Japan

News has arrived that the popular toy "Furby," first released in the late 1990s, is making a comeback. The new release is the first in 12 years, and despite it being 26 years since Furby first arrived in Japan in 1999, "Furby activities" are still thriving domestically. The new Furby is also selling out quickly abroad, causing a sudden Furby craze in the Reiwa era.

Furby first landed in Japan in 1999. It became a talking pet that people could talk to, stroke, and play with, gaining significant attention. In the first three years, it sold about 40 million units worldwide. In 2005, Furby 2 was released with a sleepier expression than the original and an enhanced "pseudo-conversation" feature that responded when spoken to. In 2012, Furby 3 was launched domestically, featuring LCD eyes that added more expressiveness. However, Furby remained silent for the next 12 years.

Yet, even 26 years after its debut and 12 years after the last release in 2012, Furby has quietly maintained its popularity. On Instagram, the hashtag "#Furby" has over 42,000 hits, showcasing Furbies captured in travel scenes and meals, dressed in original outfits, and even featured in fan art mimicking famous paintings. Additionally, tags like "#全ファ連リペア部" ("All Furby Repair Club"), "#全日本ファービー連盟" ("All Japan Furby Federation"), and "#全ファ連" ("All Furby Federation") have emerged on Twitter (now X). Around 2021, during the COVID-19 pandemic, Furby enthusiasts initiated efforts to "rescue" Furbies in poor condition being sold at secondhand shops by sharing repair methods.

The new "Furby" and the approximately 5cm mini-sized "Furby Furbalets"

How is the Reiwa-era Furby different from the old models?

The Furby making a comeback this time not only speaks over 600 types of songs and words but also sings and dances. It features a sleep mode that lets out breathing and snoring sounds when laid on its back. Furthermore, the model released in Japan supports the Japanese language. Already released in August last year in Western countries, it has been selling out in various countries, not just the U.S., sparking a renewed Furby boom worldwide.

One notable difference in the new Furby compared to the old models is its significantly different facial design. Some users have commented that "the old ones were cuter."

Will the Furby, reborn after 12 years, surpass the popularity of the old models? Expectations are high for its future developments.


ព័ត៌មានបានមកដល់ហើយថាផលិតផលប្រណិត "Furby" ដែលបានចេញលក់ក្នុងចុងទសវត្សរ៍ទី 1990 កំពុងតែមានការវិលត្រឡប់មកវិញ។ ការចេញផ្សាយថ្មីនេះគឺជាលើកដំបូងក្នុងរយៈពេល 12 ឆ្នាំ ហើយថានោះក៏បានកន្លងមករយៈពេល 26 ឆ្នាំចាប់តាំងពី Furby បានមកដល់ជប៉ុនកាលពីឆ្នាំ 1999 តែ "សកម្មភាព Furby" នៅតែបន្តមានភាពរឹងមាំក្នុងស្រុក។ Furby ថ្មីនេះក៏កំពុងតែដាច់ថ្នាំបន្ទាន់នៅបរទេសផងដែរ បង្កឱ្យមានការកក្រើក Furby ស្របពេលរបស់គ្រិស្តសករាជរេវា។

Furby បានមកដល់ជប៉ុនជាលើកដំបូងនៅឆ្នាំ 1999។ វាបានក្លាយជាដំណក់ទឹកមួយដែលអាចនិយាយជាមួយមនុស្ស ដោះស្រាយ និងលេងបាន ដោយទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំង។ ក្នុងរយៈពេល 3 ឆ្នាំដំបូង វាបានលក់ចេញបានប្រហែល 40 លានអង្គនៃគំរូនេះនៅទូទាំងពិភពលោក។ នៅឆ្នាំ 2005 Furby 2 ត្រូវបានដាក់លក់ដែលមានរូបរាងចំណាំងជាង Furby ដើម និងមានលក្ខណៈពិសេសបន្ថែមដ៏ច្រើនដែលអាចឆ្លើយតបបានពេលដែលអ្នកនិយាយជាមួយវា។ នៅឆ្នាំ 2012 Furby 3 ត្រូវបានដាក់លក់ជាផ្លូវការ ដែលមានភ្នែក LCD បន្ថែមភាពបញ្ចេញអារម្មណ៍ច្រើនជាងមុន។ ទោះជាយ៉ាងណា Furby បានស្ងាត់ស្ងៀមក្នុងរយៈពេល 12 ឆ្នាំបន្ទាប់។

យ៉ាងណាមិញ ទោះបីជាកន្លងមក 26 ឆ្នាំចាប់តាំងពី Furby បានចេញផ្សាយលើកដំបូង និង 12 ឆ្នាំបន្ទាប់ពីការចេញផ្សាយចុងក្រោយនៅឆ្នាំ 2012 Furby បានថ្លើមថ្លែងរក្សាភាពពេញនិយមរបស់វា។ នៅលើ Instagram, ហាសតែក "#Furby" មានចំនួនច្រើនជាង 42,000 នាក់ ដែលបង្ហាញនូវ Furby នៅក្នុងទេសភាពដំណើរកំសាន្តនិងអាហារ រៀបចំក្នុងសម្លៀកបំពាក់ដើម និងបានបង្ហាញនៅក្នុងស្នាដៃសិល្បៈម្នាក់ៗដែលមានគំនូរផ្សេងៗ។ បន្ថែមពីនេះ ស្លាកដូចជា "#全ファ連リペア部" ("All Furby Repair Club"), "#全日本ファービー連盟" ("All Japan Furby Federation"), និង "#全ファ連" ("All Furby Federation") ក៏បានបង្ហាញនៅលើ Twitter (ឥឡូវនេះ X)។ ប្រមាណនៅឆ្នាំ 2021 ក្នុងអំឡុងពេលការរីករាលដាលនៃ COVID-19 អ្នកគាំទ្រ Furby បានចាប់ផ្តើមកិច្ចខិតខំប្រឹងប្រែងក្នុងការជួយសង្គ្រោះ Furby នៅក្នុងស្ថានភាពអន់ស្ថិតនៅតាមហាងលក់ដៃឥណទាន ដោយចែករំលែកវិធីសាស្រ្តជួសជុល។

តើ Furby របស់សករាជរេវាត្រូវបានបំលែងអ្វីខ្លះពីគំរូចាស់?

Furby ដែលបានវិលត្រឡប់មកវិញកាលពីពេលនេះមិនត្រឹមតែបន្សេងសម្លេងជាង 600 ប្រភេទនិងពាក្យទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងច្រៀង និងរាំផងដែរ។ វាមានមុខងារបញ្ចេញសម្លេងដកដង្ហើម និងសំលេងហូបអាហារនៅពេលដែលវាបំពុលលើដៃ។ អ្វីដែលពិសេស នាគំរូដែលបានដាក់លក់នៅជប៉ុនគាំទ្រភាសាជប៉ុន។ វាបានដាក់លក់ក្នុងខែសីហាឆ្នាំមុននៅប្រទេសលិខិត និងបានលក់ចេញនៅប្រទេសជាច្រើន មិនត្រឹមតែអាមេរិកទេ បានបង្កើន Furby ការផ្តោតផ្តល់បន្ថែមទៀតក្នុងពិភពលោក។

មួយក្នុងចំណោមការបម្លែងខុសគ្នាបំផុតរបស់ Furby ថ្មីគឺការរចនាមុខអាស្រ័យ។ អ្នកប្រើប្រាស់មួយចំនួនបានគូសសង្ខេបថា "គំរូចាស់គួរឱ្យស្រឡាញ់ជាងនេះ។"

តើ Furby ដែលបានកើតឡើងវិញបន្ទាប់ពី 12 ឆ្នាំ អាចលើកកំពស់ភាពពេញនិយមរបស់គំរូចាស់បានទេ? គោលការណ៍មានកម្រិតខ្ពស់សម្រាប់ការអភិវឌ្ឍន៍របស់វា។

TAMIYA PLAMODEL FACTORY TOKYO


TAMIYA PLAMODEL FACTORY TOKYO, which just opened in Tokyo's Shimbashi on May 24.

With the concept "Tamiya’s NOW, all under one roof," it brings together the latest plastic models, Mini 4WD cars, RC cars, and craft series products, providing enriching experiences in "making things" and promoting "model culture" to the world as a flagship location.

1/1 scale "Mini 4WD Aero Avante.

As soon as you enter, you are greeted by the 1/1 scale "Mini 4WD Aero Avante." The life-sized Mini 4WD car, measuring 4.65 meters in length and 2.80 meters in width, makes a striking impression.

Inside the store, there are about 6,000 Tamiya products, including plastic models, Mini 4WD cars, RC cars, and parts, displayed on large shelves about 4 meters high and 100 meters long that zigzag throughout the interior.

At the back, there is an event space with a Mini 4WD track. Various events are planned, such as exhibitions of model works, competitions, and experience sessions for moving models like Mini 4WD cars and RC cars, as well as craft classes, workshops, seminars, and talk shows.

I also bought some souvenirs!!


TAMIYA PLAMODEL FACTORY TOKYO ដែលទើបតែបើកនៅ Shimbashi តូក្យូ កាលពីថ្ងៃទី 24 ខែឧសភា។

ដោយមានគោលការណ៍ "សព្វវិនាទីរបស់តាមីយ៉ា មាននៅទីនេះទាំងអស់" វាប្រមូលផ្តុំគំរូផ្លាស្ទិចថ្មីៗ ឡាន Mini 4WD រថយន្តបញ្ជាពីចម្ងាយ និងផលិតផលស៊េរីការងារដែលផ្តល់នូវបទពិសោធន៍ដ៏សំបូរបែបក្នុងការធ្វើរបស់ប្លែកៗ ហើយក៏ជាទីតាំងរបស់ស្តង់ដារ ដើម្បីផ្សព្វផ្សាយ "វប្បធម៌គំរូ" ទៅកាន់ពិភពលោក។

តែបើចូលទៅអ្នកនឹងឃើញគំរូអេអឺរ៉ូ អាវ៉ង់តេ (Mini 4WD Aero Avante) ទំហំ 1/1។ ឡាន Mini 4WD ទំហំពេញដែលមានប្រវែង 4.65 ម៉ែត្រ និងទទឹង 2.80 ម៉ែត្រ បង្ហាញភាពអស្ចារ្យ។

ក្នុងហាងនេះ មានផលិតផលតាមីយ៉ា ប្រហែល 6,000 មុខរួមមានគំរូផ្លាស្ទិច ឡាន Mini 4WD រថយន្តបញ្ជាពីចម្ងាយ និងគ្រឿងបន្លាស់ ដែលត្រូវបានដាក់តាំងលើធ្នើរ យ៉ាងធំប្រហែល 4 ម៉ែត្រ ខ្ពស់ និងប្រវែង 100 ម៉ែត្រ តាមផ្លូវអាក្រាត។

នៅខាងក្រោយ មានទឹកដីព្រឹត្តិការណ៍ដែលមានកន្លែងដាក់ល្បែង Mini 4WD។ ព្រឹត្តិការណ៍ជាច្រើនត្រូវបានគ្រោងទុក ដូចជា ការតាំងបង្ហាញស្នាដៃគំរូ ការប្រកួត និងបទពិសោធន៍សម្រាប់គំរូចល័ត ដូចជា Mini 4WD និងរថយន្តបញ្ជាពីចម្ងាយ ក៏ដូចជាថ្នាក់រៀនការងារ សិក្ខាសាលា សិក្ខាសាលា កម្មវិធីនិយាយជាដើម។

ខ្ញុំក៏បានទិញអំណោយផងដែរ។

Research team to unearth a head of Deva statue in the excavation pit at Angkor Thom’s Victory Gat

Research team to unearth a head of Deva statue in the excavation pit at Angkor Thom’s Victory Gate

The excavation team of APSARA National Authority, led by archaeologist On Sopheap, recently unearthed a head of a Deva statue at Angkor Thom’s Victory Gate.

The team had been conducting archaeological excavations at the Victory Gate for over two weeks to assess the structure of the foundation of the balustrades in preparation for a restoration project.

During the excavation, the team discovered a well-preserved head of a Deva statue buried in the foundation pit. Experts determined that the head belonged to the 23rd Deva from the front row and is made of sandstone, measuring 20 cm long, 11 cm wide, and 12 cm high.

Further excavation revealed that the foundations of the balustrades at the Victory Gate are still strong, as they had been repaired during the post-Angkor and French periods. However, stakeholders have suggested additional digging to assess the overall condition of the bridge and the previous repairs before planning future restoration work on the balustrade statues.

The discovery of the Deva statue head adds to the rich archaeological heritage of Angkor Thom and provides valuable insights into the history and craftsmanship of the ancient Khmer civilization. Apsara Authority

Ministry launches measures to combat ‘negative mindset’

The Ministry of Education, Youth and Sport has introduced measures to prevent negative mindsets from developing among students in public schools, after receiving complaints from parents regarding the difficulty they have to cover the cost of additional private tuition for both primary and secondary education.

The Ministry on Tuesday issued a statement, saying that private study activities have created a negative mindset among some students who feel burdened with more exams and lessons for the semester.

Other students, who cannot afford the cost of extra tuition, feel there is an inequality gap.

The Ministry previously issued guidelines aimed at improving student achievements and changing school culture by introducing model school standards across the country. Model schools aim to boost study time by at least two hours per day and with guidelines for evaluating student achievements to ensure consistent educational standards.

The Ministry has also institued a number of measures to implement these guidelines to prevent creating a negative mindset in public schools. Teachers must adhere to professional ethics and follow the guidelines to ensure an equitable study environment.

In addition, public educational institutions must prepare and implement standardised tests for all types of exams, as well as improve the quality of teaching.

The Ministry added, “Public educational institutions must not force students to take extra classes if lessons conflict with school curriculum and exams.”

All public schools must develop and implement part-time programmes to increase self-study time by at least two additional hours. Parents are asked to encourage their children to do self-study at home, it said.

Ministry spokeswoman Khuon Vichheka said that in the case of educational institutions and teachers which do not follow or act contrary to the Ministry’s instructions, then the Ministry will abide by the law and impose fines and penalties.

“Whenever irregularities are found, the Ministry will look at the severity of the problem and comply with the law,” she said.

A parent of a child attending Banteay Srei Primary School in Siem Reap said on an anonymous basis that he is not averse to students from secondary schools studying more, however he was against younger children being compelled to take additional classes.

For students from kindergarten to fifth grade, the Ministry should not allow extra-curricular teaching.

The parent thinks that kindergarten children spend too much time learning for their age.

He noted that the learning of young children should be divided evenly between teachers in school and parents at home.

“Parents send their children to school to learn, but some teachers are using them as a stepping stone to earn extra money,” he said.

Dr Quach Mengly, an education expert expressed disapproval of exploitive teaching methods because they are unethical. He feels the teaching profession may cause injustice for some children because of the gap between rich and poor families.

All educational institutions should adopt teaching methods in the classroom to improve the quality of education for students fairly, he said.

“Chiikawa Goshuin” Resale Alert Issued by Official

The official X account issued a warning against the resale of "Chiikawa Goshuin" from Gokokuji Temple on flea market apps.

Located in Bunkyo Ward, Tokyo, the main temple Gokokuji offers a special "Chiikawa seal" in addition to the regular temple seal to visitors who bring the "Nanka Hikatte Tabitaku Naru Goshuincho" stamp book included with the special edition of the sixth volume of the Chiikawa comics and pay a fee of 500 yen.

The daily limit of 200 tickets usually runs out within an hour due to popularity, and the rarity of this temple-specific event has led to resale activities.

In response, the official Chiikawa comics X account stated, "Goshuin are given as proof of pilgrimage, akin to receiving blessings from the principal image of worship. We kindly ask for your understanding and to refrain from disrespectful actions such as reselling."

The post also mentioned that the event runs until June 30, providing ample time for anyone interested. "The same Goshuin can be obtained at any time during the event. Please visit Gokokuji at your convenience and receive your Goshuin personally," the post encouraged.

Main Temple Gokokuji