Gentle Monster x JENNIE’s New Collaboration Collection “Jentle Salon”

The Korean eyewear brand Gentle Monster has announced its latest collaboration with BLACKPINK's Jennie.

This marks the third collaboration between Gentle Monster and Jennie, and it's especially significant as it will be the first time these collaboration items are launched in Japan. Previous releases were not available in the Japanese market.

The collaboration was revealed through a video posted on both Gentle Monster’s and Jennie's Instagram accounts. In the video, Jennie opens a large gift box to reveal a unicorn plush toy, and underneath it, a case covered in pink fur containing the items from the new collection named "Jentle Salon." This collection features five types of rimless sunglasses and one type of metal frame glasses, along with a pink comb and several charms. These charms appear to be designed to adorn the temples of the eyewear.

The "Jentle Salon" collection by Gentle Monster and Jennie is set to start selling in Japan from May 1st (Wednesday). Further details about the items will be updated officially.

ម៉ាកវ៉ែនតាល្បីរបស់កូរ៉េ Gentle Monster បានប្រកាសពីការសហការជាមួយ Jennie ពី BLACKPINK ជាលើកទីបី។

ការសហការនេះគឺជាការសហការលើកទីបីរវាង Gentle Monster និង Jennie ហើយវាពិសេសខ្លាំងព្រោះជាលើកដំបូងដែលផលិតផលសហការនេះនឹងចាប់ផ្តើមលក់នៅជប៉ុន។ ការចេញផ្សាយមុនៗមិនត្រូវបានដាក់លក់នៅទីផ្សារជប៉ុនទេ។

ការសហការនេះត្រូវបានបង្ហាញតាមរយៈវីដេអូដែលបានបង្ហោះលើ Instagram របស់ Gentle Monster និង Jennie។ ក្នុងវីដេអូនោះ Jennie បានបើកប្រអប់អំណោយដ៏ធំមួយ ដែលនៅខាងក្នុងមានតុក្កតាមាន់មាន់រូបនិងករណីមួយពណ៌ផ្កាឈូករុំនឹងពណ៌ផ្កាឈូក។ ក្នុងករណីនោះមានរបស់ផ្សេងៗពីការសហការថ្មីដែលមានឈ្មោះថា "Jentle Salon"។ ក្នុងបណ្តុំនេះមានវ៉ែនតាមិនមានស៊ុម ៥ ម៉ូត និងវ៉ែនតាមហ្វ្រេមដែកមួយម៉ូត រួមទាំងក្រាស់ពណ៌ផ្កាឈូកនិងចង្កៀងច្រើនមុខងារ។ ចង្កៀងទាំងនេះអាចតុបតែងនៅលើស្ថានភាពវ៉ែនតាបាន។

បណ្តុំថ្មីនេះ "Jentle Salon" ដោយ Gentle Monster និង Jennie នឹងចាប់ផ្តើមលក់នៅជប៉ុនចាប់ពីថ្ងៃទី ១ ខែឧសភា (ថ្ងៃពុធ)។ ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមអំពីផលិតផលនិងវិធីទិញនឹងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតាមរយៈឆានែលផ្លូវការរបស់ Gentle Monster។

TASAKI 70th Anniversary: Launch of Jewelry Collection Collaborating with Tatsuki Fujimoto’s Works

The jewelry brand TASAKI is celebrating its 70th anniversary with a special collaboration featuring the manga works "Chainsaw Man," "The Cursed Child Nayuta," and "Fire Punch" by Tatsuki Fujimoto. Each piece of jewelry is inspired by these works and will be available in limited quantities.

The "Chainsaw Man" collaboration features a pendant and ear cuff that represent chainsaws with pearls and spikes from TASAKI's signature "Danger" series. A necklace inspired by the popular character Power will also be available, with variations in size and materials.

For "The Cursed Child Nayuta," the jewelry reflects the horned protagonist Nayuta, with horn motifs included in a headpiece, ring, and pendant.

The "Fire Punch" collaboration includes a pendant inspired by the protagonist Agni's flaming figure. It features Akoya and South Sea Tahitian black pearls adorned with TASAKI's flame-like SAKURAGOLD.

These collaborative pieces will be exclusively sold at the anniversary exhibition "FLOATING SHELL" in celebration of TASAKI’s 70th anniversary.


ម៉ាកគ្រឿងអលង្ការ TASAKI កំពុងអបអរសាទរខួបគម្រប់ ៧០ ឆ្នាំដោយមានការសហការពិសេសជាមួយស្នាដៃម៉ូនហ្គា "Chainsaw Man," "The Cursed Child Nayuta," និង "Fire Punch" ដោយ Tatsuki Fujimoto។ គ្រឿងអលង្ការនីមួយៗត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយមានការលំអិតពីស្នាដៃទាំងនេះ ហើយនឹងមានការលក់ក្នុងបរិមាណកំណត់។

សហការជាមួយ "Chainsaw Man" មានប៉ោលនិងកាសដែលតំណាងឱ្យរណ្ដៅឆ្កាងដោយប្រើគ្រាប់បាល់និងដង្កូវពីស៊េរី "Danger" ដែលជាតួនាទីសំខាន់របស់ TASAKI។ ខ្សែកដែលបានបង្កើតឡើងដោយការលំអិតពីតួអង្គល្បីឈ្មោះ Power ក៏នឹងមានការដាក់លក់ផងដែរ ដោយមានភាពខុសគ្នានៅក្នុងទំហំនិងសម្ភារៈ។

សម្រាប់ "The Cursed Child Nayuta," គ្រឿងអលង្ការរូបភាពនៃតួអង្គដែលមានសរសៃក្បាលដោយបានបញ្ចូលនូវម៉ូតសរសៃនៅលើក្បាលគ្រឿងសក្ការៈ ចិញ្ចៀន និងប៉ោល។

ការសហការជាមួយ "Fire Punch" រួមមានប៉ោលដែលមានរូបភាពនៃតួអង្គសំខាន់ Agni ដែលកំពុងឆាប់ឆេះដោយភ្លើង។ វារួមបញ្ចូលនូវគ្រាប់បាល់អាគុយយា និងគ្រាប់បាល់ខ្មៅពាយ័ព្យខាងត្បូងដែលត្បាញដោយ SAKURAGOLD ដែលមានរូបរាងដូចភ្លើង។

គ្រឿងអលង្ការដែលបានសហការទាំងនេះនឹងត្រូវបានដាក់លក់ដោយផ្តាច់មុខនៅពិព័រណ៍ខួបគម្រប់ ៧០ ឆ្នាំ "FLOATING SHELL" ដែលជាការអបអរសាទរខួបគម្រប់ ៧០ ឆ្នាំរបស់ TASAKI។

A character that originated on SNS has grown into a “national character”, captivating with a variety of developments that are not just cute

The manga ``Chiikawa'', which was started by illustrator Nagano on Twitter a few years ago, has continued to make rapid progress that will remain in the history of Japanese characters. Its popularity has gradually increased since around 2021, when the book series began to be published, but it became even more popular when the TV anime began airing in April 2022. When it was broadcast on Mezamashi TV, which has the highest ratings in the morning hours, it became a character that everyone, young and old, knew. The redistribution on YouTube has been viewed more than 53 million times.
Some of these fans have become enthusiastic fans and are flocking to various events. Particularly popular are photo sessions, cafes, and exclusive shops. For example, tickets for photo sessions with characters held at shopping malls across the country are always competitive. A total of over 8,000 people came to the show, making it as popular as an idol.


តុក្កតា "Chiikawa" ដែលត្រូវបានចាប់ផ្តើមដោយអ្នកគូររូប Nagano នៅលើ Twitter កាលពីប៉ុន្មានឆ្នាំមុន បានបន្តរីកចម្រើនយ៉ាងឆាប់រហ័សដែលនឹងនៅតែមាននៅក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្ររបស់តួអង្គជប៉ុន។ ប្រជាប្រិយភាពរបស់វាបានកើនឡើងជាលំដាប់ចាប់តាំងពីប្រហែលឆ្នាំ 2021 នៅពេលដែលស៊េរីសៀវភៅបានចាប់ផ្តើមបោះពុម្ព ប៉ុន្តែវាកាន់តែមានប្រជាប្រិយភាពនៅពេលដែលទូរទស្សន៍ Anime បានចាប់ផ្តើមចាក់ផ្សាយក្នុងខែមេសា ឆ្នាំ 2022។ នៅពេលដែលវាត្រូវបានចាក់ផ្សាយនៅលើកញ្ចក់ទូរទស្សន៍ Mezamashi ដែលមានការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុតនៅពេលព្រឹក វាបានក្លាយជាតួអង្គដែលគ្រប់គ្នាមិនថាក្មេង និងចាស់បានស្គាល់។ ការចែកចាយឡើងវិញនៅលើ YouTube ត្រូវបានគេមើលច្រើនជាង 53 លានដង។
អ្នក​គាំទ្រ​មួយ​ចំនួន​នេះ​បាន​ក្លាយ​ជា​អ្នក​គាំទ្រ​សាទរ និង​កំពុង​សម្រុក​ចូល​រួម​ក្នុង​កម្មវិធី​ផ្សេងៗ។ ការពេញនិយមជាពិសេសគឺវគ្គថតរូប ហាងកាហ្វេ និងហាងផ្តាច់មុខ។ ជាឧទាហរណ៍ សំបុត្រសម្រាប់វគ្គថតរូបជាមួយតួអង្គដែលធ្វើឡើងនៅផ្សារទំនើបទូទាំងប្រទេសគឺតែងតែប្រកួតប្រជែង។ មនុស្សសរុបជាង 8,000 នាក់បានមកចូលរួមក្នុងកម្មវិធីនេះ ដែលធ្វើឱ្យវាមានប្រជាប្រិយភាពដូចតារា។

Sipar and the Pasteur Institute Join Hands to Tell Children and Adults about Cambodia’s Insects

The book "Insects in Cambodia" was published by Sipar Editions in collaboration with the Institut Pasteur of Cambodia. Photo: Michelle Vachon

PHNOM PENH — The book “Insects in Cambodia” showcases insects in bright colors, providing basic information on what they are and the role they play in nature. Meant for readers young and old, it was produced through collaboration between Sipar, the book-publishing and library-service NGO, and the research and public health center Institut Pasteur du Cambodge.

Authored by two experts in entomology, the book describes the roles insects play in the environment and in the lives of animals and humans. With colorful photos and illustrations along with short explanations on every page, the 42-page book presents the various classifications of insects such as coleoptera (beetles), hymenoptera (ants and bees), lepidoptera (butterflies), and diptera (flies).

Since its release, the book has been a success among all Cambodian publics, said Hok Sothik, director of Sipar and also president of the Cambodian Librarians Association.  This is the first publication on insects that makes it easy for children, young people and adults to understand and learn about insects, he said.

The book has been published in three languages: Khmer, English, and French. As Sothik explained, while written for the general public of all ages, the text also includes scientific terminology about insects, which may drive some readers to do research to learn more. There are not many books on insects in Khmer language, Sothik said. 

According to the book "Insects in Cambodia," there are more than 400,000 species of coleoptera. But there could be many more. Photo: mv

A Pagoda in Siem Reap Holds the Traditional Bathing of the Buddha Ceremony

SIEM REAP – The Bathing of the Buddha, or Srang Preah, remains one of most important ceremonies held during Khmer New Year in Cambodia.

According to Hak Kim Huot, the abbot of Wat Aranh Sakor pagoda in Siem Reap City, the Srang Preah ceremony has been held for many generations in the country.

Usually, the bathing of the Budda takes place on Veareak Laeung Sak, that is, the final day of Khmer New Year. In the afternoon of that day, people give a bath or shower to the statues of the Buddha. During the ceremony, the monks, the elders and parents apologize for any mistakes they might have made in the course of the past year, and ask for forgiveness and blessings.

At Wat Aranh Sakor, people used fragrant water to bathe the many statues of the Buddha to wash away the accumulated dust. Afterwards, they brought water to the monks who then took turn to do the same. Some people among the public joyfully splashed water on each other.

Khmer New Year, or Choul Chnam Thmey and also called Sankranta, was celebrated from April 13 through April 16 in 2024. A combination of Buddhist and traditional events, the new year is a time when families come together.

The bathing of the Buddha ceremony is usually held on the last day of Khmer New Year. However, this year at Wat Aranh Sakor, it took place on April 18, that is, two days after the official end of the New Year celebrations.

Long Lines of Chinese Youth for Japanese ‘Chiikawa’ Merchandise

The Japanese manga character "Chiikawa" has gained explosive popularity among young people in China.

MINISO, a major Chinese lifestyle retail chain that operates the "MINISO" brand, developed character merchandise such as plush toys in collaboration with Chiikawa. When they launched pop-up stores in shopping malls in Shanghai and Beijing, they attracted far more fans than expected.

According to MINISO, the first pop-up store, which opened in Joy City in the Jing'an District of Shanghai on March 29, achieved sales exceeding 8 million yuan (approximately 167.52 million yen) in just three days. The average spend per customer was over 1,000 yuan (approximately 2,941 yen).

On April 1, additional pop-up stores opened in Joy City in the Chaoyang District of Beijing and Hopson One in the Yangpu District of Shanghai, where long lines of fans seeking Chiikawa merchandise formed.

To prevent accidents and other incidents, MINISO limited the number of people in the pop-up stores to 60 at a time and restricted shopping time to 10–15 minutes. According to signs in front of the stores, those wishing to enter needed to reserve through a smartphone app by 8 PM the previous day and also queue up on the day.

MINISO plans to sell Chiikawa collaboration products not only in pop-up stores but also throughout its chain stores across China.

Chiikawa, which was animated for Japanese TV in 2022, sparked a boom among anime fans in China towards the end of 2023.

Until this collaboration with MINISO, no one in China had acquired the domestic rights to use the Chiikawa character. As a result, Chinese fans had been paying high fees to Japanese purchasing agents to import Chiikawa goods personally.

Based on a licensing agreement with Chiikawa’s rights management company, MINISO was able to develop and sell original merchandise for the Chinese market, significantly reducing prices compared to personal imports. This reduction in cost has greatly contributed to the overwhelming turnout at the pop-up stores.

Meanwhile, there has been a surge in reselling the products from the pop-up stores at high prices. A Caixin journalist searching China's largest flea market app, Xianyu, found Chiikawa plush toys in pajamas being traded for about 110 to 140 yuan, nearly double the original price of 69.9 yuan.

Recently, MINISO has been rapidly launching collaboration products with popular characters both inside and outside China. This collaboration with Chiikawa appears to be an exceptionally successful venture among these efforts.

However, acquiring the rights to popular characters also leads to increased costs. According to MINISO's disclosures, the expenses related to sales and distribution, including intellectual property licensing fees, for the second half of 2023 (July to December) totaled 1.322 billion yuan, a 70% increase over the same period the previous year.

Sakura Miyawaki showcases blue long hair in the new visual.

Makeup artist Yusuke Kawabata is producing the haircare brand "&BE HAIR" under "&BE," which has enlisted Sakura Miyawaki as its model.

Sakura Miyawaki is known for her high professional awareness as an artist, showcased through her performances, cutting-edge hairstyles, and fashion. She embodies the "professional" concept and focus of the product creation, which led to her being chosen as the model.

In the newly unveiled visual, Sakura Miyawaki appears with blue long hair that symbolizes beautiful, strong hair. This debut boldly and stylishly represents the launch of "&BE HAIR."

Sakura Miyawaki commented, "The new haircare series from '&BE' not only feels great to use, but the packaging is also beautiful. I'm really looking forward to sharing its appeal."


តារាសំអាងការី Yusuke Kawabata កំពុងបង្កើតម៉ាកថែរក្សាសក់ "&BE HAIR" ក្រោមម៉ាក "&BE" ដែលបានជ្រើសរើស Sakura Miyawaki ជាតារាម៉ូដែល។

Sakura Miyawaki គឺជាតារាដែលមានការងារចិត្តខ្ពស់ ដែលបានបង្ហាញតាមរយៈការសម្តែងរបស់នាង ស្ទីលសក់បែបទាន់សម័យ និងម៉ូដ។ នាងជាអង្គភាពដែលសមនឹងការបង្កើតផលិតផលជាមួយនឹងគំនិត "វិជ្ជាជីវៈ" ដែលនាំឱ្យនាងក្លាយជាតារាម៉ូដែល។

ក្នុងរូបភាពដែលបង្ហាញជាលើកដំបូង Sakura Miyawaki បង្ហាញខ្លួនជាមួយសក់វែងពណ៌ខៀវដែលសម្គាល់ថាសក់ស្អាតនិងខ្លាំង។ ការបង្ហាញនេះបានបង្ហាញយ៉ាងក្លាហាននិងមានស្ទីលនៃការចាប់ផ្តើមម៉ាក "&BE HAIR"។

Sakura Miyawaki បានមានប្រសាសន៍ថា "ស៊េរីថែរក្សាសក់ថ្មីពី '&BE' មិនត្រឹមតែមានអារម្មណ៍ល្អពេលប្រើប្រាស់ទេ តែកញ្ចប់ក៏ស្រស់ស្អាតផងដែរ។ ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំការចែករំលែកភាពទាក់ទាញរបស់វាយ៉ាងរីករាយ។"

Tokyo DisneySea’s new area “Fantasy Springs”

Tokyo DisneySea is set to open the eagerly awaited new area "Fantasy Springs" on June 6, 2024. This new expansion area is based on the theme "A World of Disney Fantasy Led by a Magical Spring," and consists of three unique zones themed after the Disney movies "Frozen," "Tangled," and "Peter Pan."

  • Frozen Kingdom: Themed after "Frozen," this area allows visitors to experience the enchanting winter landscapes and magic portrayed in the film.
  • Rapunzel's Forest: Based on "Tangled," this area offers attractions themed around Rapunzel's adventures and her beautiful hair.
  • Neverland from Peter Pan: Set in the Isle of Neverland, this area lets visitors embark on a journey through the mysterious world of "Peter Pan."

Additionally, the "Tokyo DisneySea Fantasy Springs Hotel" will also debut as part of this new area, providing guests with an even deeper experience of Disney movie magic.

At the entrance of the area, "Fantasy Springs Entryway," there is a "Magical Spring" composed of rocks shaped like Disney characters including Peter Pan, Anna and Elsa, and Rapunzel, enchanting all who visit. This spring serves as an artistic representation of the stories woven by each character, enhancing the overall fantasy feel of the area.

Get ready to experience a new world of Disney magic in the summer of 2024.


តំបន់ថ្មីរបស់ Tokyo DisneySea គឺ "Fantasy Springs" ដែលផ្អែកលើប្រធានបទ "ពិភពនៃការចម្លងផ្ទាល់នឹងរឿងបុរាណដឹកនាំដោយប្រភពទឹកវេទមន្ត" និងមានបីតំបន់ប្លែកៗដែលមានរចនាបថតាមរឿងភាគ Disney ដូចជា "Frozen," "Tangled," និង "Peter Pan"។

  • Frozen Kingdom: ត្រូវបានរចនាតាម "Frozen," តំបន់នេះអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកទស្សនាមានបទពិសោធន៍នូវទេសភាពរដូវរងានិងវេទមន្តដែលបង្ហាញនៅក្នុងខ្សែភាពយន្ត។
  • Rapunzel's Forest: ផ្អែកលើ "Tangled," តំបន់នេះផ្តល់ជូននូវទាក់ទាញតាមរឿងរ៉ាវរបស់ Rapunzel និងសក់ស្អាតរបស់នាង។
  • Neverland from Peter Pan: កំណត់នៅក្នុងកោះ Neverland, តំបន់នេះអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកទស្សនាចាប់ផ្តើមដំណើរការស្រាវជ្រាវឆ្លងកាត់ពិភពដ៏អាថ៌កំបាំងរបស់ "Peter Pan"។

ថែមទាំងមានការបង្ហាញនូវ "Tokyo DisneySea Fantasy Springs Hotel" ផងដែរជាផ្នែកមួយនៃតំបន់ថ្មីនេះ ដែលផ្តល់ជូនភ្ញៀវឱកាសកាន់តែជ្រៅជាងមុនក្នុងការរស់នៅក្នុងពិភពរឿង Disney។

នៅច្រកចូលនៃតំបន់ "Fantasy Springs Entryway," មាន "Magical Spring" ដែលផ្សំឡើងពីថ្មដែលមានរាងដូចតួអង្គ Disney រួមមាន Peter Pan, Anna និង Elsa, និង Rapunzel ដែលទាក់ទាញអ្នកដែលមកទស្សនា។ ប្រភពទឹកនេះបម្រើជាស្នាដៃសិល្បៈដែលតំណាងឱ្យរឿងរ៉ាវដែលបានតាមដានដោយតួអង្គនីមួយៗ ហើយកាន់តែលើកស្ទួយអារម្មណ៍នៃភាពរស់រវើកនៃតំបន់។

ត្រៀមខ្លួនទទួលយកពិភព Disney ថ្មីនៅរដូវក្តៅឆ្នាំ ២០២៤។

Cambodian artists perform in the China-ASEAN Intangible Cultural Week

At the invitation of the organising committee of the China-ASEAN Intangible Culture Week, artists from the Department of Performing Arts of the Ministry of Culture and Fine Arts, as well as artists from ASEAN countries such as Thailand, Vietnam, Myanmar, and China, performed at the China-ASEAN Nanning Intangible Cultural Heritage Week, which took place in Nanning, People’s Republic of China, from April 11 to 15, 2024.
China and ASEAN are intertwined, with mountains and rivers having similar cultures; people-to-people ties are strong; and both sides have rich and colourful intangible heritage.
In this regard, to strengthen the exchange of cooperation between China and ASEAN countries on the protection and use of intangible cultural heritage, promotion of the development of cultural tourism resources, and joint construction of China-ASEAN intangible cultural heritage.

Record rise in Khmer New Year tourists

Cambodia witnessed an unprecedented rise in tourist visits to various resorts and destinations in the four days of the Khmer New Year (KNY) holidays from April 13 to 16, according to a report from the Ministry of Tourism.

The report said of the total tourists, 110,320 were foreign tourists.

Coastal provinces Kep, Kampot, Preah Sihanouk, and Koh Kong received some 2.2 million, while cultural provinces Kampong Thom, Oddar Meanchey, Preah Vihear and Siem Reap received 1.65 million tourists.

The northern provinces including Battambang, Banteay Meanchey, Palin and Pursat recorded 3.54 million visits while Kampong Cham province alone received the most visitors 5.34 million.

Kampong Speu and Prey Veng provinces recorded 2.1 million and 2.29 million, respectively, read the report.

The ministry said in the report that the four-day Khmer New Year holiday allowed people to visit more resorts in provinces, resulting in a sharp rise in tourist footfalls.

The ministry’s Secretary of State and spokesman Top Sopheak noted that the number of domestic and international tourists during the holidays went beyond the ministry’s prediction and even surpassed the pre-Covid-19 pandemic levels.

The ministry concluded that the unprecedented number of visitors during the KNY was due to the organisation of a variety of entertainment events – Sankranta celebrations – in each province and also because of the peace prevailing in the country that allowed more people to travel nationwide, he said.

“This domestic tourist movement during the long holiday has created huge economic benefits to the country,” Sopheak told Khmer Times.

Chhay Sivlin, President of the Cambodia Association of Travel Agents, said the increase in the number of domestic visitors helped the national economy as a whole.

“This holiday period played a big part in Cambodia’s tourism development,” she said.

“When people travel, they need services such as transportation, accommodation, food and other services, which help the tourism sector domestically,” she said.

Meanwhile, Prime Minister Hun Manet on Wednesday sent a message congratulating officials for the successful celebration of the Khmer New Year with joy, dignity, safety and national pride.

“The shade of peace has provided an opportunity for all Cambodians to live together with virtue and unity in the beloved land of Angkor and also in happiness, honour and dignity,” the Prime Minister 


យោងតាមរបាយការណ៍របស់ក្រសួងទេសចរណ៍បានឱ្យដឹងថា ប្រទេសកម្ពុជាមានការកើនឡើងដែលមិនធ្លាប់មានពីមុនមកនៃភ្ញៀវទេសចរទៅកាន់រមណីយដ្ឋាន និងគោលដៅនានាក្នុងរយៈពេលបួនថ្ងៃនៃពិធីបុណ្យចូលឆ្នាំខ្មែរ (KNY) ចាប់ពីថ្ងៃទី 13 ដល់ថ្ងៃទី 16 ខែមេសា នេះបើយោងតាមរបាយការណ៍របស់ក្រសួងទេសចរណ៍។

របាយការណ៍​បាន​ឲ្យ​ដឹង​ថា ក្នុង​ចំណោម​ភ្ញៀវ​ទេសចរ​សរុប​មាន ១១០.៣២០​នាក់ ជា​ភ្ញៀវ​ទេសចរ​បរទេស។

ខេត្តជាប់មាត់សមុទ្រ កែប កំពត ព្រះសីហនុ និងកោះកុង ទទួលបានប្រមាណ ២.២លាននាក់ ខណៈខេត្តវប្បធម៌ កំពង់ធំ ឧត្តរមានជ័យ ព្រះវិហារ និងសៀមរាប ទទួលបានភ្ញៀវទេសចរ ១.៦៥លាននាក់។

ខេត្តភាគខាងជើង រួមមាន បាត់ដំបង បន្ទាយមានជ័យ ប៉ាលីន និងពោធិ៍សាត់ ទទួលភ្ញៀវទេសចរណ៍ ៣.៥៤លាននាក់ ខណៈខេត្តកំពង់ចាមតែមួយ ទទួលបានភ្ញៀវច្រើនជាងគេ ៥.៣៤លាននាក់។

ខេត្ត​កំពង់ស្ពឺ និង​ព្រៃវែង​បាន​កត់ត្រា​ចំនួន ២,១ លាន និង ២,២៩ លាន​នាក់​រៀងៗ​ខ្លួន​។

ក្រសួងបានឱ្យដឹងក្នុងរបាយការណ៍ថា ថ្ងៃឈប់សម្រាកបុណ្យចូលឆ្នាំខ្មែររយៈពេល 4 ថ្ងៃបានអនុញ្ញាតឱ្យប្រជាពលរដ្ឋទៅលេងរមណីយដ្ឋានជាច្រើននៅក្នុងខេត្តដែលបណ្តាលឱ្យមានការកើនឡើងយ៉ាងខ្លាំងនៃតំបន់ទេសចរណ៍។

រដ្ឋលេខាធិការ និងជាអ្នកនាំពាក្យក្រសួង លោក តុប សុភ័គ បានកត់សម្គាល់ថា ចំនួនភ្ញៀវទេសចរជាតិ និងអន្តរជាតិក្នុងអំឡុងពេលថ្ងៃឈប់សម្រាកនេះ លើសពីការព្យាករណ៍របស់ក្រសួង ហើយថែមទាំងលើសពីកម្រិតមុនការរាតត្បាត Covid-19 ទៀតផង។

ក្រសួង​បាន​សន្និដ្ឋាន​ថា ចំនួន​ភ្ញៀវ​មិន​ធ្លាប់​មាន​ក្នុង​អំឡុង​ពេល​បុណ្យ KNY គឺ​ដោយសារ​ការ​រៀបចំ​កម្មវិធី​កម្សាន្ត​ផ្សេងៗ ពិធី​សង្ក្រាន្ត​នៅ​តាម​ខេត្ត​នីមួយៗ ហើយ​ក៏​ដោយសារ​សន្តិភាព​ក្នុង​ប្រទេស​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រជាពលរដ្ឋ​ធ្វើ​ដំណើរ​បាន​ច្រើន​នៅ​ទូទាំង​ប្រទេស។ .

លោក សុភ័គ បាន​ប្រាប់​ខ្មែរថាមស៍​ថា​៖ «​ចលនា​ទេសចរណ៍​ក្នុងស្រុក​ក្នុង​អំឡុង​ថ្ងៃ​ឈប់សម្រាក​ដ៏​យូរ​នេះ​បាន​បង្កើត​ផលប្រយោជន៍​សេដ្ឋកិច្ច​យ៉ាង​ច្រើន​ដល់​ប្រទេស​»​។

លោក ឆាយ ស៊ីវលីន ប្រធានសមាគមទីភ្នាក់ងារទេសចរណ៍កម្ពុជា មានប្រសាសន៍ថា ការកើនឡើងនៃចំនួនភ្ញៀវក្នុងស្រុកបានជួយដល់សេដ្ឋកិច្ចជាតិទាំងមូល។

លោក​ស្រី​បាន​បន្ត​ថា​៖ «​រយៈពេល​ឈប់​សម្រាក​នេះ​បាន​ចូល​រួម​ចំណែក​យ៉ាង​ធំ​ក្នុង​ការ​អភិវឌ្ឍ​វិស័យ​ទេសចរណ៍​របស់​ប្រទេស​កម្ពុជា។

លោក​ស្រី​បន្ត​ថា​៖ «​នៅ​ពេល​មនុស្ស​ធ្វើ​ដំណើរ ពួកគេ​ត្រូវ​ការ​សេវា​ដូច​ជា​ការ​ដឹក​ជញ្ជូន ការ​ស្នាក់​នៅ អាហារ និង​សេវាកម្ម​ផ្សេង​ទៀត ដែល​ជួយ​ដល់​វិស័យ​ទេសចរណ៍​ក្នុង​ស្រុក»។

ជាមួយគ្នានេះ លោកនាយករដ្ឋមន្ត្រី ហ៊ុន ម៉ាណែត នៅថ្ងៃពុធនេះ បានផ្ញើសារអបអរសាទរដល់មន្ត្រីរាជការដែលទទួលបានជោគជ័យក្នុងពិធីបុណ្យចូលឆ្នាំថ្មីប្រពៃណីជាតិខ្មែរប្រកបដោយភាពសប្បាយរីករាយ សេចក្តីថ្លៃថ្នូរ សុវត្ថិភាព និងមោទនភាពជាតិ។

សម្ដេចតេជោ ហ៊ុន សែន នាយករដ្ឋមន្ត្រីនៃព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា បានមានប្រសាសន៍ថា “ម្លប់សន្តិភាពបានផ្តល់ឱកាសដល់ប្រជាជនកម្ពុជាទាំងអស់បានរស់នៅរួមគ្នាប្រកបដោយគុណធម៌ និងឯកភាពជាតិក្នុងទឹកដីអង្គរជាទីគោរពស្រលាញ់ និងប្រកបដោយសុភមង្គល កិត្តិយស និងសេចក្តីថ្លៃថ្នូរ”។