“Chiikawa Goshuin” Resale Alert Issued by Official

The official X account issued a warning against the resale of "Chiikawa Goshuin" from Gokokuji Temple on flea market apps.

Located in Bunkyo Ward, Tokyo, the main temple Gokokuji offers a special "Chiikawa seal" in addition to the regular temple seal to visitors who bring the "Nanka Hikatte Tabitaku Naru Goshuincho" stamp book included with the special edition of the sixth volume of the Chiikawa comics and pay a fee of 500 yen.

The daily limit of 200 tickets usually runs out within an hour due to popularity, and the rarity of this temple-specific event has led to resale activities.

In response, the official Chiikawa comics X account stated, "Goshuin are given as proof of pilgrimage, akin to receiving blessings from the principal image of worship. We kindly ask for your understanding and to refrain from disrespectful actions such as reselling."

The post also mentioned that the event runs until June 30, providing ample time for anyone interested. "The same Goshuin can be obtained at any time during the event. Please visit Gokokuji at your convenience and receive your Goshuin personally," the post encouraged.

Main Temple Gokokuji

Cambodia sends ‘Vishnu’ to France

Cambodia and France are cooperating to transport the “West Mebon Vishnu” statue along with another 39 pieces of ancient artwork to France for repair and later exhibition.

The large bronze Vishnu statue was discovered by the French in 1936. The statue dates to the 11th century and is one of the largest bronzes ever unearthed at Angkor.

The original stature of the Vishnu measured more than 5m long and 4.5m tall. However, the surviving object is incomplete with only the upper chest, arms and head remaining intact.

Minister of Culture and Fine Arts Phoeurng Sackona presided over a ceremony to mark the beginning of the restoration project with the attendance of Fabrice Etienne, Deputy Head of Mission of French Embassy and other dignitaries.

Sackona said that sending the statue of Vishnu to France is a necessity because the technical facility for proper restoration work is only available in France.

She added that Cambodian archaeologists will accompany the statue to learn the latest techniques from experts.

She said that archaeologists will analyse the composition of the metal in the statue, focusing on the methods of molding large-scale metal statues developed during the Angkorian period.

She said, “After restoration of this beautiful bronze statue, the West Mebon Vishnu will be exhibited at the National Museum of Asian Art in France until the middle of 2025. The exhibition will feature 126 bronze sculptures on loan from Cambodia.”

The exhibition is titled, “Bronze Age of Angkor: Art of the Deities”, and will showcase technical evolution of ancient Khmer metalwork and engraving from prehistoric times until the post-Angkorian period.

The statue is scheduled to ship next Monday.

Casio releases new ‘BABY-G’ model ‘BGD-10K,’ usable as both a watch and a charm.

Casio Computer has announced a new model from its women's shock-resistant watch series "BABY-G," named "BGD-10K." This innovative model can be enjoyed in two styles: as a watch and as a charm. Priced at 9,900 yen in Japan, reservations began on April 24th, with the official release scheduled for May 17th.

The model allows the bezel and band to be detached and the center case to be attached to a special holder, transforming it into a unique charm. The watch body and the holder adopt vibrant coloring inspired by the Y2K (Year 2000) fashion trends prevalent around the turn of the millennium. The holder is made of silicone, which can be customized with stickers or rhinestones. In terms of watch functions, pressing the light button in time mode triggers the display of random dot character animations on the LCD screen.

Casio plans to expand its offerings with the new "BABY-G+PLUS" series, which includes the "BGD-10K," focusing on items that allow individual expression.

Introduced in 1994 as a sister brand to the shock-resistant watch "G-SHOCK," "BABY-G" has been widely favored by young women under the concept "Tough & Cute." In 2014, the brand revamped its concept to "Tough & Cool," targeting more mature women, and expanded its lineup with the "G-MS" series and the "G-SQUAD" series, which supports physical activities through smartphone integration. The brand has grown to surpass 40 million units in cumulative shipments.

To ease the pain

Ganghwado강화도 Island is located at the point where the water from the Hangang River meets the West Sea. Capitalizing on such optimal geographical location, Ganghwado Island provided bases for merchants who traveled to and from Seoul on boats. Made to carry goods, cargo boats had a flat bottom, allowing the boats to easily navigate even shallow waters. Cargo boats also helped transport fishing boats’ catches to seaside villages. So, the boats loaded firewood, salt, and fermented shrimp sauce to sell in Hanyang, the old Seoul, and came back with items not available on the island.

The Hangang River is a huge body of water with an average width of one kilometer. So, imagine how difficult it must have been to row the boat up the river carrying a full load. At such times, boat crew would sing songs to cheer them up and give some rhythm to their work. The first song for this week’s episode is such a song, “Rowing Song” sung by Kim Yong-woo. Some lines from the song goes, “Some people are fated to live in wealth and prosperity, but woe is me, why was I born with the fate to make a living out of sailing?” Working on a boat must have been hard, but perhaps such songs provided some comfort to the diligent boatmen.   

Rowing Song/ Sung by Kim Yong-woo

Next song in the lineup is titled “Dondollari돈돌라리,” a folksong that originated in Hamgyeong-do Province. It is said that on spring days, women collecting mountain herbs near the Namdaecheon남대천 River used to dance to this song. During Japanese occupation, they used to sing this song to calm their nerves after hiding independence activists chased by Japanese soldiers. 

The term “Dondollari” refers to things or events that keep turning. Nothing in the world remains the same. Even when Korea under ruthless Japanese rule, Koreans believed that they would get their country back and live freely, and this song was the expression of their hope for change. Today’s version of “Dondollari” is a piece arranged to suit modern sentiments of today’s Koreans. “I have regrets for some days, but I tend to forget the past, because a new day will dawn, my love,” goes some of the lyrics. Hope abounds wherever there is faith that tomorrow will be better than today. Here’s Lee Han-cheol singing “Dondollari.”

Dondollari/ Sung by Lee Han-cheol

The last song we have for this week’s episode is danga “Sacheolga사철가” or “Song of the Four Seasons.” Its lyrics tell us that although the seasons turn every year and are repeated without fail, we should enjoy everything our lives have to offer and not waste our time since we live only once. This moderate tempo song has a melancholy vibe as the passing of time is associated with aging and death. Here are some of its lyrics.

Heartless time passes fleetingly. Even a young person, once grown old, cannot return to youth again. Let’s say a person lives to be eighty years old, but take out the days spent in sickness, in sleep, or worrying, his years don’t even amount to forty.

It is not known when exactly the song was composed, but it is estimated to be in the early part of the twentieth century. The song is presumed to have been written rather recently judging from the fact that the song doesn’t refer to ancient Chinese poems or history like in other danga songs. Instead, the song sings about the futility of life or natural sceneries in simple, easy-to-understand Korean words. Let’s wrap up today’s episode with Park Ae-ri singing “Song of the Four Seasons.” 

Song of Four Seasons/ Sung by Park Ae-ri

Turkish Ambassador: Turkey to open Turkish trade office and cultural centre in Cambodia

Prak Sokhonn, First Vice President of the Senate, received ÜLKÜ KOCAEFE, the Ambassador of the Republic of Turkey to Cambodia, on April 30 to pay a courtesy call.

Sokhonn expressed his pleasure in meeting with the ambassador for the first time as the first vice president of the Senate. The Ambassador congratulated Prak Sokhonn on his election as First Vice President of the Senate and wished him even greater success in his new position.

The Ambassador said that the Senate has leaders who have a lot of ability and experience in leading foreign policy and parliamentary diplomacy, especially Prak Sokhonn and his colleagues, who have contributed significantly to the strengthening and expansion of relations between the two countries. She also noted that friendly relations and cooperation between Turkey and Cambodia have grown significantly in the last 15 years.

In response, Sokhonn said that both Cambodia and Turkey have good and close relations. He also noted with satisfaction the outcome of the working meeting between the Ambassador and Hun Sen, President of the Senate, and with Ouch Borith, Second Vice President of the Senate, both of which further contributed to strengthening diplomatic relations and bilateral cooperation between the two countries.

The First Vice President of the Senate also highlighted the priority goal of Hun Sen as President of the Senate: he wants to turn the Senate into an active diplomatic parliament. This year marks the 65th anniversary of diplomatic relations between the two countries. He hopes that the two Cambodian and Turkish legislatures will have activities to celebrate the event.

ÜLKÜ KOCAEFE informed the First Vice President that the Turkish Embassy in Cambodia is planning to hold an exhibition of documents and images of relations between the two countries since 1959 to celebrate the 65th anniversary of diplomatic relations between the two countries.

The Ambassador expressed her satisfaction and congratulations on the opening of the Turkish trade office and cultural centre in Cambodia.

She also thanked the Cambodian Parliament for supporting Turkey in becoming an IPA observer in the past. She also requested that Cambodia support Turkey as a Dialogue Partner of ASEAN and support the Maarif Foundation’s initiative to contribute to the development of education in Cambodia.

“Songstress Beyoncé Rides a Decorated Truck”

Recently, the singer Beyoncé posted videos and photos on her Instagram from her visit to Japan, which have generated significant buzz. She was seen wearing a leather fringe jacket and a cowboy hat, riding on a decorated truck (known as "Dekotora"), a sight that has caught the attention of her fans. This post appears to be part of the promotion for her latest album "Cowboy Carter."

According to the posts, Beyoncé thoroughly enjoyed the truck, climbing on its roof and striking poses at the front, conveying her enjoyment of the experience. Additionally, she was captured shopping at a Seven-Eleven, a moment that shows her fondness for Japanese culture.

Regarding styling, Beyoncé combined a Balmain leather fringe blazer with Stella McCartney baggy trousers, patent Western boots, and a large cowboy hat, showcasing a perfect "Cowboy Core" style. This look was styled by Shiona Turini.


ចនាប័ទ្មខោវ៉េសបុរាណរបស់ប៊ីយ៊នសេ នៅពេលដែលនាងមកទស្សនាជប៉ុនបានទាក់ទាញការចាប់អារម្មណ៍

ថ្មីៗនេះ តារាចម្រៀងប៊ីយ៊នសេ បានបង្ហោះវីដេអូនិងរូបភាពពីការមកទស្សនារបស់នាងនៅជប៉ុនលើអ៊ីនស្តាក្រាមរបស់នាង ដែលបានបង្កើតការពិភាក្សាយ៉ាងធំ។ នាងបានពាក់អាវក្រាស់ជ្រុងនិងមួកខោវ៉េស ហើយជិះលើឡានតុបតែង (ហៅថា "Dekotora") ដែលជាការទាក់ទាញរបស់អ្នកគាំទ្រនាង។ ការបង្ហោះនេះហាក់ដូចជាផ្នែកមួយនៃការផ្សព្វផ្សាយសម្រាប់អាល់ប៊ុមចុងក្រោយរបស់នាង "Cowboy Carter"។

យោងតាមប្រកាសរបស់នាង ប៊ីយ៊នសេបានរីករាយខ្លាំងជាមួយរថយន្ត ដោយឡេីងលើដំបូលនិងថតរូបនៅផ្នែកមុខឡាន បង្ហាញពីការរីករាយនៃបទពិសោធន៍។ លើសពីនេះ នាងក៏ត្រូវបានថតជាមួយនឹងការទិញឥវ៉ាន់នៅហាងសេវ៉ានិងលិង (Seven-Eleven) មួយចំណុចដែលបង្ហាញពីការស្រលាញ់វប្បធម៌ជប៉ុន។

ចំពោះរចនាប័ទ្ម ប៊ីយ៊នសេបានប្រើអាវជ្រុងរបស់ 'Balmain' និងខោធំរបស់ 'Stella McCartney' ជាមួយនឹងស្បែកជើងខោវ៉េសបែបផាតិន និងមួកខោវ៉េសធំ ដែលបង្ហាញរចនាប័ទ្ម "Cowboy Core" ដែលល្អឥតខ្ចោះ។ រូបភាពនេះត្រូវបានរៀបចំដោយអ្នករៀបចំស្ទីល Shiona Turini។

Hello Kitty Throws First Pitch at Dodgers’ Home Stadium

On April 16th, the Los Angeles Dodgers versus Washington Nationals game was held under the theme "HELLO KITTY NIGHT." On this day, Hello Kitty, the iconic character from Sanrio, donned a Dodgers uniform with the number 74 to throw the first pitch. The catcher was pitcher Yushin Yamamoto, and the event received a tremendous applause from the audience.

During the pre-game ceremony, to commemorate the 50th anniversary of Hello Kitty, YOSHIKI, who composed the global theme song, performed the American national anthem on the piano. This event showcased a gathering of stars from Japan, transcending genres and vibrating with energy on the world's grandest stage.

នៅថ្ងៃទី១៦ ខែមេសា ការប្រកួតរវាងក្រុម Los Angeles Dodgers និង Washington Nationals ត្រូវបានរៀបចំក្រោមប្រធានបទ "HELLO KITTY NIGHT"។ នៅថ្ងៃនេះ Hello Kitty តួអង្គដ៏ល្បីរបស់ Sanrio បានពាក់ឯកសណ្ឋានក្រុម Dodgers ដែលមានលេខ៧៤ ហើយបានធ្វើការចាប់ផ្តើមការប្រកួត។ អ្នកចាប់បាល់គឺជាកីឡាករបោះបាល់ Yushin Yamamoto ហើយព្រឹត្តិការណ៍នេះបានទទួលការសរសើរយ៉ាងខ្លាំងពីទស្សនិកជន។

មុនពេលចាប់ផ្តើមការប្រកួត ដើម្បីរំលឹកខួបលើកទី៥០ឆ្នាំនៃកំណើត Hello Kitty លោក YOSHIKI ដែលបាននិពន្ធបទភ្លេងពិភពលោក បានលេងបទចម្រៀងជាតិអាមេរិកដោយប្រើព្យាណូ។ កម្មវិធីនេះបានបង្ហាញក្រុមតារាដ៏ល្បីរបស់ជប៉ុនដែលបានលើសពីរបៀបសិល្បៈនានា ហើយបង្ហាញពីសកម្មភាពដ៏ធំធេងលើឆាកលំដាប់ពិភពលោក។

Tokyo Rainbow Pride 2024: Advancing Rights and Understanding for Sexual Minorities

On April 21, 2024, the "Tokyo Rainbow Pride 2024" parade was held in Shibuya, Tokyo, aimed at advancing the rights of sexual minorities and broadening societal understanding. According to the organizers, about 15,000 participants marched, waving rainbow flags that symbolize the diversity of sexuality.

This parade marks the 30th anniversary of its predecessor, which started in Tokyo in August 1994. The theme for 2024 is "Don’t give up until things change." It encapsulates a message of promoting understanding and acceptance of sexual minorities within Japanese society.

Japan remains the only G7 country that has not yet introduced same-sex marriage or a national-level partnership system. The parade also served as a platform to criticize these issues and to vocally demand changes in policies.

Organized by the non-profit organization "Tokyo Rainbow Pride," the event brought together not only the LGBTQ community but also many supporters and allies, making it a significant occasion to continue advocating for the rights of sexual minorities. There is hope that this movement will continue to bring positive changes to society.


នៅថ្ងៃទី ២១ ខែមេសា ឆ្នាំ ២០២៤ បានរៀបចំការដើរបង្ហាញ "Tokyo Rainbow Pride 2024" នៅស៊ីបុយា ទីក្រុងតូក្យូ ដើម្បីលើកស្ទួយសិទ្ធិរបស់ភាពចម្រុះភេទ និងពង្រីកការយល់ដឹងសង្គម។ យោងតាមអ្នករៀបចំ ប្រមាណ ១៥,០០០ នាក់បានចូលរួមដើរបង្ហាញ ដោយវីដេអូទង់ពណ៌សក់ដែលជានិមិត្តរូបនៃភាពចម្រុះនៃភេទ។

ព្រឹត្តិការណ៍នេះបានសម្គាល់ខួបឆ្នាំទី ៣០ នៃការដើរបង្ហាញដែលបានចាប់ផ្តើមនៅទីក្រុងតូក្យូក្នុងខែសីហា ១៩៩៤។ ប្រធានបទសម្រាប់ឆ្នាំ ២០២៤ គឺ "កុំបោះបង់ចោលរហូតដល់អ្វីៗផ្លាស់ប្តូរ។" វាបង្ហាញសារនៃការលើកកម្ពស់ការយល់ដឹង និងការទទួលយកភាពចម្រុះភេទក្នុងសង្គមជប៉ុន។

ប្រទេសជប៉ុននៅតែជាប្រទេសតែមួយគត់ក្នុងក្រុមប្រទេស G7 ដែលមិនទាន់បានណែនាំអាពាហ៍ពិពាហ៍ភេទដូចគ្នា ឬប្រព័ន្ធដៃគូរបស់រដ្ឋនៅឡើយ។ ការដើរបង្ហាញក៏បានបម្រើជាវេទិកាដើម្បីរិះគន់បញ្ហាទាំងនេះនិងជំរុញការផ្លាស់ប្តូរនីតិវិធី។

ដោយការរៀបចំដោយអង្គការមិនរកប្រាក់កម្រិត (NPO) "Tokyo Rainbow Pride" ព្រឹត្តិការណ៍នេះបានជម្រុះមិនត្រឹមតែសហគមន៍ LGBTQ តែប៉ុណ្ណោះទេ តែក៏មានអ្នកគាំទ្រនិងដៃគូជាច្រើនទៀត ធ្វើឱ្យវាក្លាយជាឱកាសសំខាន់មួយដើម្បីបន្តជំរុញសិទ្ធិភាពចម្រុះភេទ។ មានក្តីសង្ឃឹមថាចលនានេះនឹងបន្តនាំមកនូវការផ្លាស់ប្តូរវិជ្ជមានដល់សង្គម។

Chiikawa Character Introduction Part 1

Introducing the Main Characters Let's highlight the features and charms of the characters appearing in the story! Although they all look cute, they each possess a strong and distinct personality.

ណែនាំតួអង្គសំខាន់ៗ តោះរៀបរាប់ពីលក្ខណៈពិសេស និងភាពទាក់ទាញរបស់តួអង្គដែលលេចចេញក្នុងរឿង! ទោះបីជាពួកគេមើលទៅគួរឱ្យស្រលាញ់ក៏ដោយ ប៉ុន្តែម្នាក់ៗក៏មានលក្ខណៈវិជ្ជមាននិងលេចធ្លោខ្លាំង។

Chiikawa

The kind and slightly tearful protagonist Chiikawa makes a living by weeding and subduing (Note: defeating dangerous creatures, a job in the Chiikawa world). Shy by nature, but when the moment calls for it, Chiikawa bravely steps up to the challenge, inspiring many to cheer him on.

តួអង្គដែលមានចិត្តល្អ និងភ្នែកសម្លឹងមើលស្រក់ទឹកភ្នែកខ្លះ Chiikawa រស់នៅដោយការបូមស្មៅ និងការកំចាត់ (ចំណាំ៖ ការបំបាត់សត្វសាហាវមួយការងារក្នុងពិភព Chiikawa)។ ស្រលាញ់តែធម្មជាតិប៉ុន្តែនៅពេលដែលត្រូវការ Chiikawa តែងតែឈរឡើងកាន់តែក្លាហានដើម្បីស្វែងរកបញ្ហានិងជំរុញឱ្យមនុស្សជាច្រើនលើកទឹកចិត្ត។

Usagi

A fearless and free-spirited character Chiikawa's friend. Usagi is high-spirited and acts on impulse, often shouting loudly phrases like "Ura," "Yaha," "Huh?" and "Purururu."

តួអង្គដែលគ្មានក្តីខ្លាច និងរស់នៅដោយសេរី មិត្តរបស់ Chiikawa។ Usagi មានភាពរឹងមាំ ហើយតែងតែប្រតិកម្មតាមអារម្មណ៍ ជាញឹកញាប់ដោយស្រែកខ្លាំងៗដូចជា "Ura," "Yaha," "Huh?" និង "Purururu"។

Hachiware

Sociable and curious Another friend of Chiikawa, Hachiware is cheerful and positive, living in a cave. He also has a fearless side.

មានសង្គម និងចង់ដឹងចង់ឃើញ មិត្តម្នាក់ទៀ

The three are always together.

ពួកគេតែងតែនៅជាមួយគ្នាជានិច្ច។

Gentle Monster x JENNIE’s New Collaboration Collection “Jentle Salon”

The Korean eyewear brand Gentle Monster has announced its latest collaboration with BLACKPINK's Jennie.

This marks the third collaboration between Gentle Monster and Jennie, and it's especially significant as it will be the first time these collaboration items are launched in Japan. Previous releases were not available in the Japanese market.

The collaboration was revealed through a video posted on both Gentle Monster’s and Jennie's Instagram accounts. In the video, Jennie opens a large gift box to reveal a unicorn plush toy, and underneath it, a case covered in pink fur containing the items from the new collection named "Jentle Salon." This collection features five types of rimless sunglasses and one type of metal frame glasses, along with a pink comb and several charms. These charms appear to be designed to adorn the temples of the eyewear.

The "Jentle Salon" collection by Gentle Monster and Jennie is set to start selling in Japan from May 1st (Wednesday). Further details about the items will be updated officially.

ម៉ាកវ៉ែនតាល្បីរបស់កូរ៉េ Gentle Monster បានប្រកាសពីការសហការជាមួយ Jennie ពី BLACKPINK ជាលើកទីបី។

ការសហការនេះគឺជាការសហការលើកទីបីរវាង Gentle Monster និង Jennie ហើយវាពិសេសខ្លាំងព្រោះជាលើកដំបូងដែលផលិតផលសហការនេះនឹងចាប់ផ្តើមលក់នៅជប៉ុន។ ការចេញផ្សាយមុនៗមិនត្រូវបានដាក់លក់នៅទីផ្សារជប៉ុនទេ។

ការសហការនេះត្រូវបានបង្ហាញតាមរយៈវីដេអូដែលបានបង្ហោះលើ Instagram របស់ Gentle Monster និង Jennie។ ក្នុងវីដេអូនោះ Jennie បានបើកប្រអប់អំណោយដ៏ធំមួយ ដែលនៅខាងក្នុងមានតុក្កតាមាន់មាន់រូបនិងករណីមួយពណ៌ផ្កាឈូករុំនឹងពណ៌ផ្កាឈូក។ ក្នុងករណីនោះមានរបស់ផ្សេងៗពីការសហការថ្មីដែលមានឈ្មោះថា "Jentle Salon"។ ក្នុងបណ្តុំនេះមានវ៉ែនតាមិនមានស៊ុម ៥ ម៉ូត និងវ៉ែនតាមហ្វ្រេមដែកមួយម៉ូត រួមទាំងក្រាស់ពណ៌ផ្កាឈូកនិងចង្កៀងច្រើនមុខងារ។ ចង្កៀងទាំងនេះអាចតុបតែងនៅលើស្ថានភាពវ៉ែនតាបាន។

បណ្តុំថ្មីនេះ "Jentle Salon" ដោយ Gentle Monster និង Jennie នឹងចាប់ផ្តើមលក់នៅជប៉ុនចាប់ពីថ្ងៃទី ១ ខែឧសភា (ថ្ងៃពុធ)។ ព័ត៌មានលម្អិតបន្ថែមអំពីផលិតផលនិងវិធីទិញនឹងត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពតាមរយៈឆានែលផ្លូវការរបស់ Gentle Monster។