Posted on Leave a comment

Ano revisits Cambodia

Singer Ano has made headlines with her appearance on a Japanese travel variety show, revisiting Cambodia. She returned to the nation where she had previously conducted a photoshoot for her solo photo book five years ago. During her visit, she searched for cute items in markets, enjoyed the view from a hot air balloon, and visited the World Heritage site of Angkor Wat. Additionally, she played the acoustic guitar and sang on a boat in Tonle Sap Lake, spending joyful time with local children.

Ano wore her own clothes during her appearance, highlighting a brightly colored dress she bought locally as her favorite. Previously a member of the idol group “You’ll Melt More!”, she experienced difficulties with interpersonal relationships. Her journey to Cambodia held significant meaning, renewing her determination to live fully through playful interactions with children. She revealed that this trip allowed her to laugh genuinely and fostered a special affection for Cambodia.


អ្នកចម្រៀង អាណូ បានធ្វើឱ្យមានការលើកឡើងខ្លាំងក្នុងការចូលរួមក្នុងកម្មវិធីកំសាន្តអន្តរជាតិរបស់ជប៉ុន ដោយបានត្រលប់ទៅកម្ពុជាម្ដងទៀត។ នាងបានត្រលប់ទៅប្រទេសដែលនាងធ្លាប់ថតរូបសៀវភៅទោលរបស់នាងកាលពី៥ឆ្នាំមុន។ ក្នុងការទស្សនានោះ នាងបានស្វែងរករបស់គួរឱ្យស្រឡាញ់នៅក្នុងផ្សារ រីករាយនឹងទេសភាពពីលើបាឡុងហោះ និងទស្សនាកន្លែងបេះដូងវប្បធម៌ពិភពលោកនៃអង្គរវត្ត។ លើសពីនេះ នាងបានលេងហ្គីតា័រអាកូស្ទិក និងច្រៀងនៅលើទូកនៅបឹងទន្លេសាប ហើយបានចំណាយពេលរីករាយជាមួយកុមារក្នុងស្រុក។

អាណូបានពាក់ឯកសណ្ឋានផ្ទាល់ខ្លួនពេលចូលរួមកម្មវិធី ដោយបានរំលេចឈុតពណ៌ភ្លឺថ្លា ដែលនាងទិញពីកន្លែងក្នុងស្រុកថាជាសម្លៀកបំពាក់ដែលនាងចូលចិត្ត។ ពីមុននាងជាសមាជិកក្រុមអ៊ីដល “You’ll Melt More!” ហើយបានជួបបញ្ហាផ្លូវចិត្តក្នុងបញ្ហាទំនាក់ទំនងមនុស្ស។ ការទស្សនាកម្ពុជាមានន័យសំខាន់ណាស់សម្រាប់នាង ដោយការលេងជាមួយកុមារបានជម្រុញឱ្យនាងមានកំលាំងចិត្តក្នុងការរស់នៅបានយ៉ាងពេញលេញ។ នាងបានរំឭកថា ដំណើរនេះបានធ្វើឱ្យនាងអាចសើចពីចិត្តពេញចិត្ត ហើយបានបង្កើតអារម្មណ៍ពិសេសចំពោះកម្ពុជា។

Posted on Leave a comment

Chiikawa lands in Shanghai.

Chiikawa’s popularity exploded in Shanghai, China, creating long lines at the pop-up store opening. The opening in Shanghai’s Joy City on March 29 saw wait times of up to five hours, with some enthusiastic fans waiting from the night before. Chiikawa, with its adorable design, has fans worldwide, but until now, Chinese fans could only obtain merchandise through expensive online purchases. The store implemented entry and shopping time limits to smooth customer flow. Social media posts discussed the scene, the presence of scalpers, and comparisons to shopping trips to Japan.

Chiikawa, also known as “Something Small and Cute,” is a Japanese manga by Nagano.

Initially based on the author’s desire to imagine life as a small, cute creature, it introduced a variety of characters like Hachiware,Usagi,Momonga, Kuri manju, and shisa, gaining popularity for its absurd and surreal world. Fans appreciate not only the characters’ cuteness but also the deep story and world.

In Japan, Chiikawa’s immense popularity led to the expansion and renewal of “Chiikawa Land TOKYO Station” at Tokyo Station, launching new products perfect for souvenirs. This move underscores Chiikawa’s international popularity and the global impact of the character market.


ភាពល្បីរបស់ Chiikawa បានផ្ទុះឡើងនៅក្នុងក្រុងសៀងហៃ ប្រទេសចិន ដែលបង្កើតជួរតែងមួយវែងនៅការបើកហាងបណ្តោះអាសន្ន។ ការបើកហាងនៅក្នុង Joy City សៀងហៃនាថ្ងៃទី ២៩ មីនា បានឃើញពេលរង់ចាំរហូតដល់ប្រាំម៉ោង ហើយមានហ្វេនមួយចំនួនបានរង់ចាំពីយប់មុនផងដែរ។ Chiikawa ដោយមានការរចនាគួរឱ្យស្រលាញ់ មានហ្វេននៅទូទាំងពិភពលោក ប៉ុន្តែមុននេះ ហ្វេនចិនអាចទិញទំនិញតាមអនឡាញដោយចំណាយថ្លៃថ្នូរតែប៉ុណ្ណោះ។ ហាងបានអនុវត្តកំណត់ពេលចូលនិងពេលទិញដើម្បីសម្រួលចរាចរណ៍អតិថិជន។ ការប្រកាសនៅលើបណ្តាញសង្គមបានពិភាក្សាអំពីឈុតទេសភាព វត្តមានរបស់កូនកំប្លែង និងប្រៀបធៀបនឹងការទិញឥវ៉ាន់នៅជប៉ុន។

Chiikawa ដែលស្គាល់ថា “អ្វីមួយតូចនិងគួរឱ្យស្រលាញ់” គឺជាសៀវភៅមង្គលការជប៉ុនដោយ Nagano។ ដោយផ្អែកលើបំណងរបស់អ្នកនិពន្ធក្នុងការស្រមៃអំពីជីវិតជាកេរ្តិ៍ឈ្មោះតូចនិងគួរឱ្យស្រលាញ់ វាបានណែនាំតួអង្គជាច្រើនដូចជា Hachiware, Usagi, Momonga, Kuri manju និង shisa ដោយទទួលបានភាពពេញនិយមសម្រាប់ពិភពលោកដ៏អស្ចារ្យនិងបុកគ្រឹះ។ ហ្វេនក៏ត្រូវបានអបអរសាទរមិនត្រឹមតែភាពគួរឱ្យស្រលាញ់របស់តួអង្គទេ តែក៏មានរឿងរ៉ាវនិងពិភពលោកជ្រៅជ្រះ។

នៅជប៉ុន ភាពល្បីរបស់ Chiikawa បាននាំឱ្យមានការពង្រីកនិងធ្វើឱ្យស្រស

Posted on Leave a comment

“Bunny Garden” Released for Switch and Steam this Spring

ការចេញផ្សាយ “សួនក្មេងស្រីទន្សាយ” សម្រាប់ Switch និង Steam នៅរដូវផ្ការីកនេះ

The game “Bunny Garden” by qureate is set to launch for Nintendo Switch on April 18, 2024, with the PC (Steam) version expected to release in spring 2024.

“Bunny Garden” is a romance adventure game set in the gentleman’s retreat known as “BUNNY GARDEN,” where players can cultivate relationships with the staff working at the establishment. Players can enjoy conversations with the cast over drinks, increasing their affinity by ordering the cast’s favorite drinks and snacks.

The game also features playful elements such as sumo wrestling with the cast, a balance game that requires following roulette instructions for hand and foot movements, and the PTA (Pants, Thank you, Ample) system, adding a touch of risqué fun to the experience.


“Bunny Garden” ដែលបង្កើតដោយ qureate នឹងចេញលក់សម្រាប់ Nintendo Switch នៅថ្ងៃទី ១៨ ខែមេសាឆ្នាំ ២០២៤ ហើយកំណែ PC (Steam) នឹងមានផ្សាយនៅរដូវផ្ការីកនេះ។

“Bunny Garden” គឺជាហ្គេមផ្សងព្រេងស្នេហាដែលកើតមាននៅក្នុងកន្លែងសម្រាក់របស់បុរសសុទ្ធ “BUNNY GARDEN” ដែលកីឡាករអាចចិញ្ចឹមទំនាក់ទំនងស្នេហាជាមួយបុគ្គលិកដែលធ្វើការនៅក្នុងហាង។ កីឡាករអាចរីករាយជាមួយការសន្ទនាជាមួយតារាខណៈពេលផឹកស្រាហើយការកម្មង់ស្រានិងអាហាររស់ជាតិដែលតារាចូលចិត្តអាចកើនឡើងភាពស្រឡាញ់។

ហ្គេមក៏មានធាតុរីករាយផ្សេងៗដូចជាការប្រកួតសោកសីលក់ជាមួយតារា, ហ្គេមតុល្យភាពដែលទាមទារអោយធ្វើតាមការណែនាំរបស់រ៉ូឡែតសម្រាប់ការផ្លាស់ប្តូរដៃនិងជើង, និងប្រព័ន្ធប៉ាន់ស្មានលួចលាក់ PTA (Pants, Thank you, Ample)។

Posted on Leave a comment

Inazuma Eleven: Heroes’ Victory Road Global Beta Test Launches

ចាប់ផ្ដើមសាកល្បងពិភពលោកនៃ Inazuma Eleven: ផ្លូវជ័យជំនះរបស់វីរបុរស

The global beta test demo of “Inazuma Eleven: Heroes’ Victory Road” for PS5, PS4, and PC (Steam) is slated for release, primarily to experiment with cross-play functionalities. Detailed information regarding the release period will be announced later.

Moreover, the global beta test demo for Nintendo Switch is set to be launched on March 28, 2024. It will feature 48 players, allowing for the development of players and the formation of teams across the series’ boundaries. In the competition mode, players can engage in CPU matches alone or participate in online matches against players worldwide.

Additionally, a Victory Gallery is available where players can unveil panels based on their number of wins, revealing a total of 100 characters, background settings, and concept illustrations.


បទពិសោធន៍សាកល្បងសម្រាប់ហ្គេម “Inazuma Eleven: Heroes’ Victory Road” ត្រូវបានផ្ដល់ជូនលើវេទិកា PS5, PS4, និង PC (Steam) ហើយគោលបំណងនៃការចែកចាយនេះគឺដើម្បីសាកល្បងការលេងឆ្លងកាត់ប្រព័ន្ធ។ ព័ត៌មានលម្អិតនឹងត្រូវបានប្រកាសនាពេលអនាគត។ ការសាកល្បងសម្រាប់ Nintendo Switch កំពុងតែដំណើរការនៅថ្ងៃទី 28 មីនា 2024 ដែលមានអ្នកលេង 48 នាក់។ អ្នកលេងអាចបង្កើតក្រុមផ្ទាល់ខ្លួនដោយអភិវឌ្ឍន៍កីឡាករនិងចម្រុះរឿងព្រេងព្រាត់។ ក្នុងរបៀបប្រកួត អ្នកអាចលេងទទួលទីប្រកួតនឹងកុំព្យូទ័រម្នាក់ឯង ឬប្រកួតអនឡាញជាមួយអ្នកលេងផ្សេងៗទៀតពីទូទាំងពិភពលោក។ ក្រៅពីនេះ អ្នកលេងក៏អាចបើកបង្ហាញផ្ទាំងបញ្ចេញរូបភាពរហូតដល់ទៅ 100 រូបដែលមានតួអង្គ ប្រវត្តិរូប និងរូបភាពច្នៃប្រឌិតផ្សេងៗ។

Posted on Leave a comment

“Kinoko no Yama Wireless Earphones” Sold Out Instantly

The wireless earphones themed after “Kinoko no Yama,” a popular snack in Japan loved for many years, were released at noon on the 26th in a limited edition of 3,500 units with serial numbers and sold out within minutes, leading to expressions of disappointment on social media.

The earphones, posted on social media by the manufacturer in July last year as “the merchandise you never knew you needed,” received a flood of responses with people saying they wanted them because they were interesting. In response to this feedback, the product was successfully developed over approximately seven months. They are capable of playing music and also come with an automatic translation feature that supports 144 languages (74 languages and 70 accents).

They sold out in just 9 minutes after launch, with social media comments like “It was instant,” and “I’ve missed out,” reflecting the sadness of those who couldn’t purchase them.

Furthermore, on the bottom of the “Kinoko no Yama Wireless Earphones” website, a teaser is displayed with the silhouette of “Takenoko no Sato” against the background of the words “TAKENOKO-NO SATO” and the phrase “COMING SOON.”

A representative mentioned, “We can’t disclose the details yet, but the merchandise is definitely happening. Fans of Takenoko no Sato, please look forward to it.”


កាសឥតខ្សែដែលមានរូបរាងដូចនំពេញនិយមរបស់ជប៉ុន “Kinoko no Yama” ដែលបានទទួលការស្រលាញ់យូរអង្វែងបានចាប់ផ្ដើមលក់នៅថ្ងៃទី២៦វេលាថ្ងៃត្រង់ជាមួយនឹងការកំណត់ចំនួន៣៥០០គ្រឿងដែលមានលេខសៀរៀល តែបានលក់អស់ក្នុងរយៈពេលតែប៉ុន្មាននាទី ធ្វើឱ្យមានសំឡេងសោកស្តាយឡើងលើបណ្ដាញសង្គម។

កាសទាំងនេះដែលបានបង្ហោះលើបណ្ដាញសង្គមដោយក្រុមហ៊ុនផលិតកាលពីខែកក្កដាឆ្នាំមុនជា “ទំនិញដែលមើលទៅដូចជាមិនមានទេ” បានទទួលបានការឆ្លើយតបច្រើនដោយមានមនុស្សជាច្រើននិយាយថា ពួកគេចង់បានព្រោះវាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍។ ដោយឆ្លើយតបទៅនឹងការឆ្លើយតបនេះ ផលិតផលត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយជោគជ័យក្នុងរយៈពេលប្រមាណ៧ខែ។ ពួកគេអាចចាក់សម្លេងតន្រ្តីហើយក៏មានមុខងារបកប្រែស្វ័យប្រវត្តិដែលគាំទ្រភាសា១៤៤ (៧៤ភាសានិង៧០អាគណសន្និដ្ឋាន)។

បានលក់អស់នៅក្នុងរយៈពេល៩នាទីបន្ទាប់ពីចាប់ផ្ដើមលក់។ មានសំឡេងនៃភាពសោកស្តាយលើបណ្ដាញសង្គមដែលមានសម្ដីថា “វាលឿនណាស់” និង “ខ្ញុំបាត់បង់ហើយ” ពីអ្នកដែលមិនអាចទិញបាន។

លើសពីនេះ នៅផ្នែកខាងក្រោមនៃគេហទំព័រកាស “Kinoko no Yama Wireless Earphones” មានការបង្ហាញមុខងារដោយមានរូបសណ្ឋាននៃ “Takenoko no Sato” ជាបរិវេណខាងក្រោយនិងពាក្យ “COMING SOON”។

តំណាងបាននិយាយថា “យើងមិនអាចបង្ហាញព័ត៌មានលម្អិតបាន

Posted on Leave a comment

“Oshi no Ko” Collaboration Cosmetics

This summer, Wonjungyo is launching a cosmetics line in collaboration with the TV anime “Oshi no Ko,” enabling easy replication of makeup styles reminiscent of “Korean idols.” Wonjungyo, known for its popular and effortless makeup products, is dressing up its classic loose powder and glitter liner in limited edition packaging inspired by the main character “Ai.”

The “Fixing Blur Powder OS” is a popular loose powder that covers pores and unevenness with a soft texture, leading to smooth skin. The addition of moisturizing ingredients also creates a moist veil, finishing the makeup with a touch of moisture. It comes in two shades: “01 Plain Pink” and “02 Plain Beige,” each featuring different expressions of “Ai” on the packaging. The cosmetic box also has a special “Oshi no Ko” design, adorned with a rabbit, a nod to Ai’s hair ornament.

The sparkling “Diamond Liner” glitter liner comes in a limited color inspired by “Ai’s” eyes. The silver pearl-infused purple color creates a mysterious and ephemeral look for the eyes. This, too, will be released in a limited design featuring “Ai,” likely to elevate the mood with each use.


នៅរដូវក្តៅនេះហ្វីលហ្វីលកំពុងចាប់ផ្ដើមជួរផលិតផលសំអាងការណ៍បញ្ចប់នឹងការសហការជាមួយតួអង្គតុក្កតា “Oshi no Ko” អនុញ្ញាតឱ្យបង្កើតម៉ាកស្រូវដែលដូចជាតារាចម្រៀងកូរ៉េដោយងាយ។ ហ្វីលហ្វីលដែលល្បីលើការផលិតផលសំអាងងាយស្រួលប្រើ កំពុងតែតុបតែងម្សៅលេចធ្លោនិងបន្ទាត់ភ្លឺរលោងរបស់ខ្លួនក្នុងកញ្ចប់កំណត់ដែលបំពាក់តាមតួអង្គចម្បង “Ai”។

“Fixing Blur Powder OS” គឺជាម្សៅលេចធ្លោដ៏ពេញនិយមដែលអាចបិទបាំងរន្ធញើសនិងភាពមិនស្មើដោយមានលក្ខណៈទន់ភ្លន់ នាំឲ្យស្បែកមានភាពរលោង។ ការបន្ថែមធាតុផ្សំថែរក្សាសម្ផស្សក៏បង្កើតស្រទាប់ទឹកសំណើមមួយ កម្រិតផាប់បញ្ចប់ម៉ាកស្រួលជាមួយនឹងសំណើម។ វាមានក្នុងពណ៌ពីរគឺ “01 ផ្លែប៉ោមធម្មតា” និង “02 បេសធម្មតា” ដែលមានរូបភាពផ្សេងៗគ្នារបស់ “Ai” លើកញ្ចប់។ ប្រអប់គ្រឿងសំអាងក៏មានរចនាបថពិសេស “Oshi no Ko” ដែលតុបតែងដោយច្នៃប្រឌិតឆ្មារប្រចាំក្បាលសក់របស់ “Ai”។

បន្ទាត់ភ្លឺរលោង “Diamond Liner” មានពណ៌កំណត់ដែលមានការរចនាដោយផ្អែកលើភ្នែករបស់ “Ai”។ ពណ៌ស្វាយដែលមានគ្រាប់ពេជ្រប្រាក់ភ្លឺចិញ្ចាចបង្កើតមុខងារភ្នែកដែលមានភាពអាថ៌កំបាំងនិងរំភើប។ វាក៏នឹងចេញលក់ក្នុងរចនាបថកំណត់ដែលមានរូបភាព “Ai” ដែលប្រាកដជាធ្វើឱ្យអារម្មណ៍កើនឡើងជាមួយនឹងការកាន់ដៃរាល់ដង។

Posted on Leave a comment

Embracing “hyper-femininity” with ribbons and hearts.

The “coquette style,” rich in romantic accents such as ribbons, pearls, and lace, has emerged as the latest beauty trend. This style is rooted in an aesthetic that embraces a playful and energetic personality, reclaiming the essence of girlhood and enjoyment. It has gained popularity, especially since last fall, among influencers, millennials, and Generation Z.

Chang Wonyoung of the K-pop group IVE has also embraced this trend, showcasing her coquette style featuring ribbons and heart stickers on her Instagram.

Portland, USA-based makeup artist Chime Dolker shares, “The coquette style allows me to embrace both femininity and girlishness.” She has exhibited this style through her makeup, using liquid colors and blushes to create intricate pink ribbons on her nose. Dolker explains that adding small pink ribbons to the face brings back a sense of feminine joy and delicacy.

The coquette style offers an appealing choice for those looking to express their individuality and add a touch of whimsy and color to their daily life.


ស្តាយ “coquette” ដែលមានពណ៌អារម្មណ៍រ៉ូមែនទិកដូចជារបាំងមុខ គ្រឿងអលង្ការគុជ និងចង្កេះ បានលេចឡើងជាតុល្យភាពថ្មីនៃសម្រស់។ ស្តាយនេះមានគុណភាពនៃសីលធម៌ដែលគោរពនូវភាពរស់រវើក និងថាមពលស្រស់ស្រាយ ដោយយកវិញភាពសំខាន់របស់កាលវីវរីយ៍ក្មេងស្រីនិងការកំសាន្ត។ វាបានក្លាយជាការពេញនិយមខ្លាំង ជាពិសេសចាប់តាំងពីរដូវស្លឹកឈើជ្រុះមក រវាងអ្នកបង្កើតម៉ូត មនុស្សជំនាន់មីលីនៀម និងជំនាន់ Z។

Chang Wonyoung សមាជិកក្រុម K-pop IVE ក៏បានស្វាគមន៍នូវស្តាយនេះផងដែរ ដោយបង្ហាញស្តាយ coquette របស់នាងដែលមានរបាំងមុខ និងស្ទីគឃ័ររូបបេះដូងនៅលើ Instagram របស់នាង។

ជាមួយនឹងអ្នកសម្ដែងគ្រឿងសំអាងនៅក្រុង Portland សហរដ្ឋអាមេរិក Chime Dolker បានចែករំលែកថា “ស្តាយ coquette អនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំទទួលយកភាពស្រីនិងកុមារភាព។” នាងបានបង្ហាញស្តាយនេះតាមរយៈការតុបតែងមុខរបស់នាង ដោយប្រើពណ៌រាវនិងក្រែមថ្ពាល់ដើម្បីបង្កើតរបាំងពណ៌ផ្កាឈូកស្រស់នៅលើច្រមុះរបស់នាង។ Dolker ពន្យល់ថាការបន្ថែមរបាំងពណ៌ផ្កាឈូកតូចៗលើមុខនាំមកនូវអារម្មណ៍នៃភាពរីករាយស្រីនិងភាពទន់ភ្លន់។

ស្តាយ coquette ផ្តល់ជម្រើសដ៏ទាក់ទាញសម្រាប់អ្នកដែលចង់បង្ហាញលក្ខណៈផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ពួកគេ និងបន្ថែមភាពល្បីល្បាញនិងពណ៌ទៅជីវិតប្រចាំថ្ងៃរបស់ពួកគេ។

Posted on Leave a comment

Maaya Sakamoto Stars in ‘Mio Lives Downstairs’

下の階には澪(みお)がいる

តារា Maaya Sakamoto ក្នុង ‘Mio Lives Downstairs

The TV anime ‘Mio Lives Downstairs,’ based on a Korean Webtoon, is set to air in July 2024 on Fuji TV’s and bilibili’s anime slot ‘B8station.’ The Japanese dub features a talented cast including Maaya Sakamoto, Keisuke Kawamoto, Rumi Okubo, and Manami Numakura.

Originally a Webtoon produced in South Korea, ‘Mio Lives Downstairs’ is a youth romance story currently streaming on ‘LINE Manga’ in Japan. The plot unfolds as Yo Sugiura, a new university student living alone, encounters former idol Mio Kisaragi living on the floor below in his boarding house.

The series has also gained attention with its Korean drama adaptation, ‘Lee Doona!’ available on Netflix. The anime version, streamed on the Chinese platform bilibili, has achieved about 60 million views. This marks the first time the anime will be broadcast in Japan, generating considerable excitement.


TV អានីមេ ‘Mio Lives Downstairs’ ដែលមានដើមកំណើតពី Webtoon កូរ៉េ នឹងចាក់ផ្សាយនៅខែកក្កដា ២០២៤ នៅលើផ្នែកអានីមេ ‘B8station’ របស់ Fuji TV និង bilibili។ ការបញ្ចូលសំឡេងជាភាសាជប៉ុនមានតារាសម្តែងដ៏ពូកែ រួមមាន Maaya Sakamoto, Keisuke Kawamoto, Rumi Okubo និង Manami Numakura។

ដើមកំណើត ‘Mio Lives Downstairs’ គឺជា Webtoon ដែលផលិតនៅកូរ៉េខាងត្បូង ហើយជារឿងស្នេហាយុវវ័យដែលកំពុងផ្សាយនៅលើ ‘LINE Manga’ នៅជប៉ុន។ រឿងនេះចាប់ផ្តើមពេល Yo Sugiura សិស្សសាលាតិចណូឡូជីដែលរស់នៅម្នាក់ឯង ជួបនឹងតារាចម្រៀងអតីតកាល Mio Kisaragi ដែលរស់នៅជាន់ក្រោមនៅក្នុងផ្ទះសំណាក់របស់គាត់។

ការចាក់ផ្សាយជាភាសាកូរ៉េនៃរឿងនេះ ‘Lee Doona!’ ដែលអាចមើលបាននៅលើ Netflix ក៏បានទាក់ទាញការចាប់អារម្មណ៍ដែរ។ កំណែអានីមេដែលផ្សាយនៅលើវេទិកាចាក់ផ្សាយចិន bilibili បានរកបានប្រមាណ ៦០ លានទស្សនាការ។ នេះគឺជាលើកដំបូងដែលអានីមេត្រូវបានចាក់ផ្សាយនៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន ហើយបានបង្កើតការរំភើបជាច្រើន។

Posted on Leave a comment

The world’s oldest fashion icon, Iris Apfel.

Iris Apfel, known for her eccentric and unique fashion, was beloved by many designers.

She was a fashion icon, interior designer, and collector who passed away at the age of 102 on March 1, 2024, carrying the feedback of her life experience.

In her youth, she encountered a remark that would change her life. A department store owner once told her, “You’re not pretty.” However, the woman quickly softened her words, saying, “You have something better. You have your own style.”

Iris grew up in Queens, New York, during the Great Depression in 1929, in a household where her mother, a boutique owner, “worshipped at an altar of accessories.” This upbringing instilled in her a love for the idea of “adorning oneself.” She frequented junk shops in Greenwich Village seeking treasures and practiced DIY long before the term became popular, embodying the concept through her knack for creating classic chic from a mix of elements.

Iris’s career defied the ageist tendencies prevalent in the fashion industry. When she achieved great success as an “It girl,” she was already over 80 and humorously referred to herself as an “octogenarian starlet.” Designers adored Iris, leading to a modeling contract with IMG at the age of 97.

Iris’s cult personality led to book publications and collaborations with H&M, and in 2014, the documentary film “Iris Apfel: 94-Year-Old New Yorker” directed by Albert Maysles was released. She once told the filmmaker, “I like improvisation when dressing. I want to choose my clothes as if I’m playing jazz, trying this and that.”

In a world filled with rigid style rules and age-appropriate dressing norms, Iris remained a luminous figure, stating, “I like things that have character. It seems to me that many people have lost their individuality.” In a time when quiet luxury and safe, neutral fashion are preferred, Iris’s style felt even more eccentric. Her luxury was anything but quiet, but like many style icons, she expressed herself through fashion.


Iris Apfel ដែលល្បីរន្ធត់ចំពោះម៉ូដចម្លែកនិងពិសេសរបស់នាង ត្រូវបានស្រឡាញ់ដោយអ្នករចនាម៉ូដជាច្រើន។

នាងគឺជាតារាម៉ូដ អ្នករចនាក្នុងផ្ទះ និងអ្នកប្រមូលផ្តុះដែលបានស្លាប់នៅអាយុ ១០២ ឆ្នាំនៅថ្ងៃទី ១ មីនា ២០២៤ ដោយស្តាប់បទពិសោធន៍ជីវិតរបស់នាង។

ក្នុងវ័យក្មេងរបស់នាង នាងបានជួបនឹងការសម្ដីមួយដែលនឹងផ្លាស់ប្តូរជីវិតរបស់នាង។ ម្ចាស់ហាងដែលជាមន្ត្រីផ្នែកការលក់ម្តងបានប្រាប់នាងថា “អ្នកមិនស្រស់ស្អាត។” ទោះបីជាយ៉ាងណាក្តី ស្ត្រីនោះបានបន្ទន់ពាក្យនោះភ្លាម ដោយនិយាយថា “អ្នកមានអ្វីដែលល្អជាង។ អ្នកមានរចនាបថផ្ទាល់របស់អ្នក។”

Iris ធំធាត់ឡើងនៅក្នុងក្រុង Queens នៅញូវយ៉ក ក្នុងអំឡុងពេលវិបត្តិសេដ្ឋកិច្ចធំនៅឆ្នាំ ១៩២៩ នៅក្នុងគ្រួសារដែលម្តាយរបស់នាងដែលជាម្ចាស់ហាងប៊ូទិក “គោរពបូជាមួយផ្ទាំងបង្ហាញគ្រឿងអលង្ការ។” ការចិញ្ចឹមរបស់នាងបានបង្កើតក្នុងចិត្តនាងនូវស្នេហាចំពោះគំនិត “តុបតែងខ្លួន។” នាងតែងតែទៅកាន់ហាងចាស់ៗនៅក្នុងភូមិវិឡា Greenwich ដើម្បីស្វែងរកវត្ថុប្រណិត ហើយបានអនុវត្ត DIY យូរមុនពេលពាក្យនេះក្លាយជាពាក្យពេញនិយម ដោយបង្ហាញនូវគំនិតនេះតាមរយៈសមត្ថភាពរបស់នាងក្នុងការបង្កើតភាពស៊ីវិល័យបែបបុរាណពីការលាយឡំគ្រឿងផ្សេងៗគ្នា។

អាជីពរបស់ Iris បានទ

Posted on Leave a comment

Levi’s” reissues the oldest women’s blue jeans, “Lot Number 401.

LEVI’S is releasing “LOT 401,” a reproduction of the oldest women’s blue jeans.

LEVI’S had previously worked on the “Levi’s 401” jeans, which served as a precursor to the “LEVI’S 701,” known as the world’s first women’s blue jeans. Tracey Panek, who oversees the Levi Strauss & Co. archive, believes that “LEVI’S 401” may have been a limited-production prototype created to test the market before launching “LEVI’S 701.”

The archive is named “Viola” after Viola Longacre, a student at the Fresno State College Sierra Summer School in the 1930s, who was studying to become a teacher. Her classes often took place on a campus in the Sierra National Forest, making these jeans, with her name inscribed in the inside pocket, an ideal, durable, and sturdy garment.

LEVI’S faithfully recreates the oldest women’s blue jeans and pays homage to Viola, who wore them. Like the original “Viola” archive denim, it features an orange-printed fabric patch sewn between the belt loops and cinch. Made with selvedge denim reproduced by Kaihara Denim, it is characterized by a high waist, and “Viola’s” name is similarly inscribed in the inside pocket. The item comes with a photo of Viola and a letter detailing the jeans and her story, all packed in a tote bag adorned with the “LEVI’S” logo and the “LOT 401” patch.

LEVI’S ចេញលក់ “LOT 401” ជាការចម្លងឡើងវិញនៃខោខូវប៊យដែលចាស់បំផុតសម្រាប់នារី។

LEVI’S ធ្លាប់បានធ្វើការលើខោខូវប៊យ “Levi’s 401” ដែលជាអ្នកមុនគេទៅនឹង “LEVI’S 701” ដែលគេស្គាល់ថាជាខោខូវប៊យនារីដំបូងគេនៅលើពិភពលោក។ Tracey Panek ដែលគ្រប់គ្រងបណ្ណាល័យរបស់ Levi Strauss & Co. ជឿថា “LEVI’S 401” ប្រហែលជាជាគំរូផលិតកម្មដែលមានកំណត់ដែលបង្កើតឡើងដើម្បីធ្វើតេស្តទីផ្សារមុនពេលចេញលក់ “LEVI’S 701”។

បណ្ណាល័យត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថា “Viola” ដោយស្រង់ឈ្មោះពី Viola Longacre ជាសិស្សនៅ Fresno State College Sierra Summer School ក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ ១៩៣០ ដែលកំពុងសិក្សាដើម្បីក្លាយជាគ្រូបង្រៀន។ ថ្នាក់រៀនរបស់នាងញឹកញាប់ត្រូវបានធ្វើនៅលើទីធ្លាក្នុងព្រៃជាតិសាធារណៈ Sierra ដែលធ្វើឱ្យខោខូវប៊យនេះដែលមានឈ្មោះរបស់នាងចំលាក់នៅក្នុងហោប៉ៅខាងក្នុង ជាសម្លៀកបំពាក់ដែលល្អឥតខ្ចោះ ធន់និងរឹងមាំ។

LEVI’S ធ្វើការចម្លងឡើងវិញយ៉ាងស្មោះត្រង់នូវខោខូវប៊យនារីចាស់បំផុតនេះ ហើយបង្ហាញការគោរពចំពោះវីអូឡា ដែលបានពាក់វា។ ដូចជាអាកាស់វីដែលដើម “Viola” វាមានប៉ាត់ចំបាំងពណ៌ទឹកក្រូចដែលបានដេរចូលនៅរវាងរន្ធក្រវាត់និងក្រវ៉ាត់ទាញ។ ប្រើក្រណាត់ឌីណីមអេលវ៉ីដែលបានចម្លងឡើងវិញដោយរោងចក្រឌីណីមកៃហារា វាត្រូវបានកំណត់ដោយទីតាំងចង្កេះខ្ពស់។ ហោប៉ៅខាងក្នុងមានការសរសេរឈ្មោះ “